- Essendo ancorate al suolo, le piante sono obbligate a sopportare il caldo, il freddo, il vento, il temporale... È vero, sono condizioni penose, ma nonostante questo esse crescono e fioriscono. E come sono belli i loro colori e gradevoli i loro profumi! Lo spiritualista è esposto simbolicamente alle stesse condizioni difficili delle piante. Eppure, tali condizioni sono di gran lunga preferibili a quelle che sceglie la persona pigra, la quale resta al riparo nel suo "granaio". Certo, nel granaio i semi non sono esposti alle intemperie, ma corrono altri pericoli ben più gravi: ammuffire, essere divorati dai topi o dai vermi, e soprattutto non servire a nulla di buono. Ora, essere inutili è il peggiore dei destini. Piantato nella vita spirituale, l'uomo si scontra con degli ostacoli, ma almeno è sulla buona via: cresce, si difende, crea.
- Since they are attached to the ground, plants are obliged to put up with heat, cold, wind and storms. These are certainly difficult conditions, but they grow and produce flowers all the same. And their colours are so beautiful and their fragrance so pleasant!
People on a spiritual path are, symbolically, exposed to the same difficult conditions as plants. And yet these conditions are far preferable to those chosen by lazy people, who stay safely in their 'lofts'. Of course, in a loft seeds won't be exposed to bad weather, but they run other much worse risks: they might go mouldy, be eaten up by mice or maggots or, worst of all, not be put to good use. And being useless is the worst fate there is. Once planted in the spiritual life, humans meet with obstacles, but at least they are on the right path: they grow, they stand up for themselves and they create. - Puisqu’elles sont fixées au sol, les plantes sont obligées de supporter la chaleur, le froid, le vent, l’orage… Ce sont certainement des conditions pénibles, mais malgré cela elles poussent et fleurissent. Et combien sont belles leurs couleurs et agréables leurs parfums !
Le spiritualiste est, symboliquement, exposé aux mêmes conditions difficiles que les plantes. Et pourtant ces conditions sont de beaucoup préférables à celles que choisit le paresseux qui reste à l’abri dans son « grenier ». Au grenier, bien sûr, les semences ne sont pas exposées aux intempéries, mais elles courent d’autres dangers bien plus graves : moisir, être dévorées par les souris ou les vers et surtout ne servir à rien de bon. Or, être inutile est la pire des destinées. Planté dans la vie spirituelle, l’homme se heurte à des obstacles, mais au moins il est sur la bonne voie : il pousse, il se défend, il crée.
lunedì 29 novembre 2010
Piante sono obbligate a sopportare il caldo, il freddo, il vento, il temporale / Plants - their living conditions: analogies with those of spiritual seekers / Plantes - leurs conditions de vie : analogies avec celles du spiritualiste
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento