- Poiché sa mostrarsi ricettivo, l’essere umano può diventare un messaggero dell’invisibile. Ma chi diventa troppo ricettivo è come una spugna che assorbe tutto, ciò che è buono come ciò che è cattivo. Occorre quindi essere vigili. Quando pensano al mondo invisibile, troppe persone hanno tendenza a immaginarlo popolato unicamente di spiriti luminosi e benefici. No! Così come la Terra non è popolata unicamente da gente per bene, allo stesso modo il mondo invisibile è abitato anche da entità malefiche, molto spesso ostili agli esseri umani e che si divertono a indurli in errore o a perseguitarli. Perciò, non adottate nei confronti del mondo invisibile un atteggiamento di totale ricettività; finché non avete prima compiuto il lavoro di purificazione e di elevazione interiore che vi permetterà di resistere agli assalti delle forze oscure, sappiate mostrarvi vigili e attivi.
- Because they are able to be receptive, human beings can become messengers for the invisible. But those who become too receptive are like sponges – they absorb everything, good and bad alike. So you must be careful.
Far too many people, when they think of the invisible world, tend to imagine it inhabited only by luminous, beneficial spirits. Not so – in the same way that the earth is not inhabited only by good people, the invisible world is also inhabited by harmful entities, which are often hostile to humans and take pleasure in leading them astray or persecuting them. And so, you must not adopt an attitude of total receptivity toward the invisible world; as long as you have not carried out the prior work of purification and inner elevation that will allow you to resist the attacks of dark forces, you must know how to be vigilant and active. - Weil er die Fähigkeiten hat, empfänglich zu sein, kann der Mensch ein Botschafter des Unsichtbaren werden. Aber wer zu empfänglich wird, ist wie ein Schwamm, der alles aufsaugt: Das Gute ebenso wie das Schlechte. Man muss also wachsam sein.
Wenn sie an die unsichtbare Welt denken, stellen sich viel zu viel Personen vor, sie sei ausschließlich von lichtvollen und wohltätigen Geistern bevölkert. Nein, genauso wie die Erde nicht nur von guten Leuten bevölkert ist, gibt es auch in der unsichtbaren Welt böswillige Wesen, die den Menschen gegenüber oft sehr feindselig eingestellt sind und diese gerne in die Irre führen oder verfolgen. Deshalb solltet ihr für die unsichtbare Welt keine total empfängliche Haltung einnehmen; solange ihr die vorausgehende Arbeit der inneren Reinigung und Erhebung nicht erfüllt habt, die euch ermöglicht, den Angriffen der finsteren Kräfte zu widerstehen, müsst ihr euch wachsam und aktiv verhalten. - Parce qu’il sait se montrer réceptif, l’être humain peut devenir un messager de l’invisible. Mais celui qui devient trop réceptif est comme une éponge, il absorbe tout, ce qui est bon comme ce qui est mauvais. Il faut donc être vigilant.
Quand elles pensent au monde invisible, beaucoup trop de personnes ont tendance à l’imaginer uniquement peuplé d’esprits lumineux et bienfaisants. Non, de même que la terre n’est pas uniquement peuplée de gens de bien, le monde invisible est peuplé aussi d’entités malfaisantes, très souvent hostiles aux humains, et qui se plaisent à les induire en erreur ou à les persécuter. C’est pourquoi n’adoptez pas à l’égard du monde invisible une attitude de totale réceptivité ; tant que vous n’avez pas accompli le travail préalable de purification et d’élévation intérieures qui vous permettra de résister aux assauts des forces obscures, sachez vous montrer vigilant et actif.
mercoledì 19 gennaio 2011
Non adottate nei confronti del mondo invisibile un atteggiamento di totale ricettività / Receptivity - to the invisible world: on what conditions this attitude is not dangerous / Réceptivité - au monde invisible : conditions où cette attitude est sans danger
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento