mercoledì 1 febbraio 2012

Sole - dal suo sorgere al suo tramontare – interpretazione simbolica / Sunrise to sunset - symbolic interpretation / Soleil - de son lever à son coucher – interprétation symbolique


Il sole che sorge segna l’inizio di un giorno, e se in questo inizio di giornata avete dei progetti, siete liberi di realizzarli o meno, come anche di apportarvi delle modifiche. Ma quando il sole tramonta, ossia alla fine della giornata, quello che è fatto è fatto, niente di più, niente di meno.
Il tramonto del sole rappresenta la fine di quel ciclo che è la giornata. Ma nel linguaggio simbolico, una giornata non è unicamente il periodo di ventiquattro ore così denominato; quella “giornata” può rappresentare un mese, un anno, una vita… o anche i nove mesi durante i quali la donna porta nel suo grembo il bambino. Finché ella lo porta dentro di sé, tramite i suoi pensieri, i suoi sentimenti e i suoi desideri, può agire sul bambino affinché questo proceda sul cammino della luce. Poi, il bambino nasce, e quello che tutti qui considerano come un inizio, è in realtà la fine di un processo di condensazione, di concretizzazione, paragonabile in un certo senso al tramonto del sole. Ed è allora che, in qualche modo, il potere della madre ha termine.

Sunrise marks the start of the day, and if you have plans at the start of the day, you are free to carry them out or not, as well as being free to change them. But when the sun sets, that is, at the end of the day, what is done is done, nothing more and nothing less.
Sunset signifies the end of the day as a cycle. But in the language of symbols, a day is the name we give not just to a period of twenty-four hours. It can represent a month, a year, a lifetime… or even the nine months a woman carries a child in her womb. While she is carrying her child, she can influence it through her thoughts, feelings and wishes to walk the path of light. Then, the child is born, and what everyone here sees as a beginning is, in fact, the end of a process of condensing, of concretizing, similar in some respects to the sun setting. And in a way, the mother’s power comes to an end at that point.

Die aufgehende Sonne signalisiert den Beginn eines Tages und an diesem Tagesbeginn seid ihr frei, eure Projekte zu realisieren oder nicht zu realisieren, sowie zu ändern. Aber wenn die Sonne untergeht, das heißt am Ende des Tages, ist das Getane getan, nicht mehr und nicht weniger.
Der Sonnenuntergang stellt das Ende des Tageszyklus dar. Aber in der symbolischen Sprache ist ein Tag nicht nur diese so bezeichnete Phase von vierundzwanzig Stunden; es kann damit auch ein Monat, ein Jahr oder ein Leben gemeint sein, oder sogar die neun Monate, während derer eine Frau ein Kind unter ihrem Herzen trägt. Solange sie es trägt, kann sie durch ihre Gedanken, Gefühle und Wünsche auf es einwirken, damit es den Weg des Lichts beschreitet. Dann wird das Kind geboren und das, was hier alle als Anfang betrachten, ist in Wirklichkeit das Ende eines Verdichtungs- und Konkretisierungsprozesses; es kann daher auf eine Art mit dem Sonnenuntergang verglichen werden. Hier endet der Einfluss der Mutter in gewisser Weise.

Le soleil qui se lève marque le début d’une journée, et en ce début de journée, si vous avez des projets, vous êtes libre de les réaliser ou pas, ainsi que d’y apporter des modifications. Mais quand le soleil se couche, c’est-à-dire à la fin de la journée, ce qui est fait est fait, rien de plus et rien de moins.
Le coucher du soleil représente la fin de ce cycle qu’est une journée. Mais dans le langage symbolique, une journée n’est pas uniquement cette période de vingt-quatre heures que nous appelons ainsi ; cela peut représenter un mois, une année, une vie,… ou même les neuf mois pendant lesquels une femme porte un enfant dans son sein. Tant qu’elle le porte, par ses pensées, ses sentiments, ses désirs, elle peut agir sur lui afin qu’il marche sur le chemin de la lumière. Puis, l’enfant naît, et ce que tous ici considèrent comme un commencement, est en réalité la fin d’un processus de condensation, de concrétisation, comparable en quelque sorte au coucher du soleil. Et là, d’une certaine façon, s’arrête le pouvoir de la mère.

O Sol nascente marca o início de um dia, e, neste início do dia, se tiverdes projetos, sois livres de os realizar ou não, assim como de os modificar. Mas, quando o Sol se põe, isto é, no fim do dia, o que está feito está feito, nem mais nem menos.
O pôr-do-sol representa o fim desse ciclo que é um dia. Mas, na linguagem simbólica, um dia não é unicamente o período de vinte e quatro horas a que damos essa designação; pode representar também um mês, um ano, uma vida… ou até os nove meses durante os quais uma mulher traz o filho no seu ventre. Enquanto ele está no seu ventre, ela pode agir sobre ele por intermédio dos seus pensamentos, dos seus sentimentos, dos seus desejos, para que ele siga pelo caminho da luz. Depois, a criança nasce, e aquilo que todos aqui consideram um começo é, na realidade, o fim de um processo de condensação, de concretização, comparável, em alguma medida, ao pôr-do-sol. E aí, de certa forma, termina o poder da mãe.

El sol naciente marca el comienzo de una jornada, y al comienzo de esta jornada, si tenéis proyectos, sois libres de realizarlos o no, así como de modificarlos. Pero cuando el sol se pone, es decir al final del día, lo hecho, hecho está, ni más ni menos.
La puesta de sol representa el final de este ciclo que es una jornada. Pero en el lenguaje simbólico, una jornada no es únicamente este período que nosotros denominamos de veinticuatro horas; éste puede representar un mes, un año, una vida… o incluso los nueve meses durante los cuales una mujer lleva un niño en su seno. Mientras lo lleva, con sus pensamientos, sus sentimientos, sus deseos, puede actuar sobre él afín de que vaya por el camino de la luz. Después, el niño nace, y lo que todos aquí consideran que es un comienzo, es en realidad el final de un proceso de condensación, de concretización, comparable, de algún modo, a la puesta de sol. Y ahí, en cierto modo, se acaba el poder de la madre.

Восход солнца отмечает начало дня. А когда день только начинается, то если у вас есть планы, вы вольны их осуществлять, или нет, как и вносить в них изменения. Но когда солнце садится и день заканчивается, то что сделано, то сделано – ни прибавить, ни убавить.
Закат – это конец цикла, которым является день. Однако на языке символов день – это не только 24 часа, которые мы называем сутками. День может представлять собой месяц, год, жизнь… Или даже 9 месяцев, когда женщина носит в своем чреве ребенка. Пока он внутри, своими мыслями, чувствами, желаниями она может воздействовать на него, чтобы ребенок двигался по пути света. Затем ребенок рождается. И то, что все здесь воспринимают, как начало, на самом деле является окончанием процесса конденсации, конкретизации, который, в какой-то мере, сравним с закатом. Ведь тут, некоторым образом, заканчивается власть матери.

Soarele care răsare marchează începutul unei zile, și în acest început de zi vă faceți niște proiecte, sunteți liberi să le realizați sau nu, cât și să le aduceți niște modificări. Iar la apusul soarelui, adică la sfârșitul zilei, ceea ce s-a făcut, s-a făcut, nimic mai mult sau mai puțin.
Apusul soarelui reprezintă sfârșitul acestui ciclu care este o zi. Dar în limbajul simbolic, o zi nu este numai o perioadă de douăzeci și patru de ore pe care o denumim astfel; ea poate reprezenta o lună, un an, o viață...sau chiar cele nouă luni în care o femeie își poartă copilul în pântece. Atât timp cât îl poartă, prin gândurile, sentimentele, dorințele sale, ea poate acționa asupra lui astfel ca el să pășească pe calea luminii. Apoi copilul se naște, iar ceea ce toți consideră ca un început este de fapt sfârșitul unui proces de condensare, de concretizare, comparabil într-un fel cu apusul soarelui. Iar acum, într-un anumit fel, puterea mamei se oprește.




The daily meditation - Omraam Mikhael Aivanhov

Nessun commento:

Posta un commento