domenica 9 dicembre 2012

Verità - devono diventare in noi carne e ossa / Truths - must become our flesh and bones / Vérités spirituelles - doivent devenir en nous chair et os



Perché possiate comprendere una verità, non è sufficiente lasciarla entrare nelle vostre orecchie e neppure nel vostro cervello, poiché anche in quel caso essa rimane alla periferia del vostro essere e non penetra veramente in voi. E così, un giorno o l’altro, quella verità finisce per cancellarsi, e voi la dimenticate.
Come potete fare per non dimenticare le verità che avete ricevuto? Dovete renderle in voi carne e ossa. A quel punto, anche se doveste perdere la memoria, non le dimenticherete.

Intellettualmente, forse, non saprete parlarne, poiché la facoltà della memoria – che è legata al piano mentale – vi avrà abbandonato, ma a livello più profondo quelle verità rimarranno in voi. Le porterete con voi quando partirete per l’altro mondo, e quando tornerete sulla terra esse saranno sempre con voi, poiché ormai formeranno la quintessenza del vostro essere.

Para compreenderdes uma verdade, não vos basta deixá-la entrar nos vossos ouvidos ou mesmo no vosso cérebro, pois também aí ela permanece à periferia do vosso ser, não penetra verdadeiramente em vós. Então, um dia ela apaga-se, vós esquecei-la.
Como podereis não esquecer as verdades que recebestes? Tornando-as carne e osso em vós. Nesse momento, mesmo que percais a memória, não as esquecereis. Intelectualmente, talvez; não sabereis dizer nada a seu respeito, porque a faculdade de memória que perdestes está ligada ao plano mental, mas, mais profundamente, essas verdades permanecerão em vós. Levá-las-eis quando partirdes para o outro mundo e, quando voltardes à terra, elas continuarão convosco, porque integram a quinta-essência do vosso ser.


Para comprender una verdad, no basta con dejar que penetre en vuestras orejas o incluso en vuestro cerebro, porque aún ahí se queda en la periferia de vuestro ser, no penetra verdaderamente en vosotros. Y entonces, un día u otro, se borra y la olvidaréis.
¿Cómo no olvidar las verdades que habéis recibido? Haciendo que se conviertan en vosotros en carne y hueso. En este momento, incluso si perdéis la memoria, no las olvidaréis. Intelectualmente, quizás, no sabréis manifestarlas, porque la facultad de la memoria, unida al plano mental, os habrá abandonado, pero más profundamente estas verdades permanecerán en vosotros. Os las llevaréis cuando partáis al otro mundo, y cuando retornéis a la tierra, siempre estarán con vosotros, porque formarán a partir de ese momento, la quintaesencia de vuestro ser.


Чтобы понять истину, недостаточно позволить ей войти в ваши уши или даже в ваш мозг, ибо там она все еще остается на периферии вашего существа, она не проникает в вас по-настоящему. Поэтому, рано или поздно, она стирается, вы ее забываете.
Как не забыть истины, которые вы получили? Делая их своей плотью и кровью. С этого момента, даже если вы потеряете память, вы их не забудете. Интеллектуально, быть может, вы не сможете о них ничего сказать, ибо способность помнить, связанная с ментальным планом, вас может покинуть, но более глубоко – эти истины останутся в вас. Вы их унесете с собой, когда уйдете в мир иной, а когда возвратитесь на землю, они будут всегда с вами, потому что они образуют теперь квинтэссенцию вашего существа.


If you want to understand a truth, it is not enough to allow it in through your ears or even into your brain, for it still remains on the periphery of your being; you do not truly take it in. And then, sooner or later, it fades; you forget it.
What can you do to not forget the truths you have received? Make them your very flesh and bone. Then, even if you lose your memory, you will not forget them. Intellectually perhaps you will be unable to say anything about them, because memory is related to the mental plane, and you will have lost the ability to remember, but they will remain within you at a deeper level. You will take them with you when you leave for the other world, and when you return to earth they will still be with you, because from then on they will form the quintessence of your being.


Pentru a înțelege un adevăr, nu este suficient să îl lăsați să vă pătrundă în urechi sau chiar în creier, fiindcă și acolo el rămâne la periferia ființei voastre, nu pătrunde cu adevărat în voi. Iar într-o bună zi el se șterge, îl uitați.
Cum să nu uitați adevărurile primite? Făcându-le carne și os în voi. În acea clipă, chiar dacă vă pierdeți memoria, nu le veți uita. Poate că în mod intelectual nu le veți putea exprima, deoarece memoria, fiind legată de planul mental, v-a părăsit, dar aceste adevăruri vor rămâne mai profund în voi. Le veți lua cu voi când veți pleca în lumea de dincolo, iar când veți reveni pe pământ, ele vă vor însoți mereu, fiindcă vor forma de acum înainte chintesența ființei voastre.


Um eine Wahrheit zu verstehen, genügt es nicht, sie in eure Ohren oder selbst in euer Gehirn hineinzulassen, denn dann bleibt sie noch immer an der Peripherie eures Wesens und dringt nicht wirklich in euch ein. Und früher oder später wird sie gelöscht, ihr vergesst sie.
Wie könnt ihr also die empfangenen Wahrheiten behalten? Indem ihr sie euch in Fleisch und Blut übergehen lasst. In dem Moment vergesst ihr sie nicht, selbst wenn ihr das Gedächtnis verlieren würdet. Vielleicht könnt ihr intellektuell nichts über sie erzählen, weil euch die mit der Mentalebene verbundene Fähigkeit des Erinnerns verlassen hat, aber in der Tiefe bleiben diese Wahrheiten in euch erhalten. Ihr nehmt sie mit, wenn ihr diese Welt verlasst und wenn ihr wieder auf die Erde zurückkommt, sind sie immer noch bei euch, weil sie fortan die Quintessenz eures Wesens bilden.


Om een waarheid te begrijpen, is het niet genoeg die tot je oren of zelfs tot je hersenen te laten doordringen, want ook daar blijft ze aan de buitenkant van je wezen, ze dringt niet echt tot je door. En dan, op een of andere dag vervaagt ze, vergeet je haar.
Hoe vergeet je de waarheden niet, die je hebt ontvangen? Door ze vlees en botten in je te laten worden. Op dat moment zul je ze niet vergeten, zelfs als je je geheugen verliest. Intellectueel zul je er misschien niets meer over kunnen zeggen, omdat het geheugen, dat met het mentale vlak verbonden is, je in de steek zal hebben gelaten, maar dieper in jou blijven die waarheden aanwezig. Je neemt ze mee als je naar de andere wereld vertrekt en als je terugkeert op aarde, zullen zij altijd bij je zijn, omdat zij voortaan de kwintessens van je wezen vormen.


Pour comprendre une vérité, il ne vous suffit pas de la laisser entrer dans vos oreilles ou même dans votre cerveau, car là encore elle reste à la périphérie de votre être, elle ne pénètre pas vraiment en vous. Et alors, un jour ou l’autre, elle s’efface, vous l’oubliez.
Comment ne pas oublier les vérités que vous avez reçues ? En les faisant en vous chair et os. À ce moment-là, même si vous perdez la mémoire, vous ne les oublierez pas. Intellectuellement, peut-être, vous ne saurez rien en dire, parce que la faculté de mémoire, liée au plan mental, vous aura quitté, mais plus profondément ces vérités resteront en vous. Vous les emporterez quand vous partirez dans l’autre monde, et quand vous reviendrez sur la terre, elles seront toujours avec vous, parce qu’elles formeront désormais la quintessence de votre être.









il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento