Per tutto quello che facciamo, diciamo o chiediamo, riceviamo risposte: conferme od obiezioni, approvazioni o condanne. Il mondo invisibile è continuamente presente, qui, intorno a noi: ci guarda, ci ascolta e ci dà sempre delle risposte. Il suo linguaggio, molto diverso dal nostro, non è di facile comprensione; tuttavia il mondo invisibile ci risponde indirettamente attraverso un essere umano o un animale, oppure attraverso un fenomeno della natura. Senza dubbio essi non sanno di essere latori di un messaggio, e sta a noi interpretare."
"Although the earth is heavily populated, much of the anxiety humans experience comes from the fact that they feel as if they have been thrown into the world as into a desert, and they find themselves alone and lost, with no one to answer their questions or respond to their requests! Well, no, they are not alone, and they will realize this when they become aware of being part of a whole, that this whole is alive and they can therefore have constant exchanges with it. If they speak, there are always creatures somewhere that hear them and respond.
To everything we do, say or ask, we receive responses that confirm or refute, approve or condemn. The invisible world is continually present, all around us. It watches us, listens to us and always gives us answers. Its language, which is very different from ours, is not easy to understand. But it answers us indirectly, whether through a human being, an animal or a natural phenomenon. They are doubtless unaware that they are carrying messages, and it is for us to do the interpreting."
"Bien que la terre soit très peuplée, combien d’angoisses ressenties par les humains viennent de ce qu’ils ont l’impression d’avoir été jetés dans le monde comme dans un désert où ils se trouvent seuls, perdus, sans personne pour répondre à leurs questions et à leurs demandes ! Eh bien, non, ils ne sont pas seuls, et ils s’en rendront compte le jour où ils prendront conscience qu’ils font partie d’un tout, que ce tout est vivant et que, puisqu’il est vivant, ils peuvent avoir sans cesse des échanges avec lui : s’ils parlent, il y a toujours quelque part des créatures qui les entendent et qui leur répondent.
Pour tout ce que nous faisons, disons ou demandons, nous recevons des réponses : confirmation ou réfutation, approbation ou condamnation. Le monde invisible est continuellement présent, là, autour de nous. Il nous regarde, il nous écoute et il nous donne toujours des réponses. Son langage, très différent du nôtre, n’est pas facile à comprendre. Mais il nous répond indirectement, que ce soit à travers un être humain, ou un animal, ou un phénomène de la nature. Ils ne savent sans doute pas qu’ils sont porteurs d’un message, et c’est à nous d’interpréter."
"Obwohl die Erde sehr bevölkert ist, kommen so viele Ängste der Menschen daher, dass sie den Eindruck haben, auf die Welt geworfen worden zu sein wie in eine Wüste. Nun kommen sie sich alleine und verloren vor, ohne dass da jemand wäre, der auf ihre Fragen und Bitten antwortet! Aber nein, sie sind nicht alleine, und sie werden dies an jenem Tag bemerken, an dem ihnen bewusst wird, dass sie Teil eines Ganzen sind, dass dieses Ganze lebendig ist, und dass sie unablässig Austausch mit ihm führen können, weil es lebendig ist. Wenn sie sprechen, gibt es immer irgendwo Geschöpfe, die sie hören und ihnen antworten.
Wir erhalten Antworten auf alles, was wir tun, sagen oder erbitten: eine Bestätigung oder Widerlegung, eine Anerkennung oder Verurteilung. Die unsichtbare Welt ist hier, um uns herum, ständig anwesend. Sie schaut uns an, hört uns zu und gibt uns immer Antworten. Ihre Sprache ist von der unseren sehr verschieden und nicht leicht zu verstehen. Aber sie antwortet uns indirekt, sei es durch einen Menschen, durch ein Tier oder ein Naturphänomen. Diese wissen zweifellos nicht, dass sie Überträger einer Botschaft sind, das müssen wir selbst erkennen und deuten."
Răspunsuri - ce le primim de la lumea invizibilă
"Deși pământul este foarte populat, multe temeri resimțite de oameni vin din faptul că ei au impresia că au fost aruncați în lume ca într-un deșert unde se găsesc singuri, pierduți, fără ca nimeni să le răspundă întrebărilor și cererilor lor! Nu, ei nu sunt singuri, și își vor da seama în ziua în care vor conștientiza că fac parte dintr-un întreg, că totul este viu și că, fiind viu, ei pot avea fără încetare niște schimburi cu acesta: dacă vorbesc, există mereu pe undeva niște creaturi care îi ascultă și le răspund.Noi primim niște răspunsuri pentru tot ceea ce facem, spunem sau cerem: confirmare sau respingere, aprobare sau condamnare. Lumea invizibilă este mereu prezentă în jurul nostru. Ea ne privește, ne ascultă și ne dă totdeauna niște răspunsuri. Limbajul ei, foarte diferit de al nostru, nu este ușor de înțeles. Ea ne răspunde însă indirect, fie printr-o ființă umană sau un animal, sau un fenomen al naturii. Fără îndoială, acestea nu sunt conștiente că poartă un mesaj, dar noi trebuie să îl descifrăm."
Respuestas - que recibimos del mundo invisible
"Aunque la tierra esté muy poblada, ¡cuántas de las angustias sentidas por los humanos provienen de que tienen la impresión de haber sido lanzados al mundo como a un desierto en el que se encuentran solos, perdidos, sin nadie que pueda responder a sus preguntas y a sus peticiones! Pues no, no están solos, y se darán cuenta de ello el día que tomen conciencia de que forman parte de un todo, que este todo está vivo, y que, puesto que está vivo, pueden hacer sin cesar intercambios con él: si hablan, siempre hay en alguna parte, criaturas que les oyen y que les responden.Recibimos respuestas por todo lo que hacemos, decimos o pedimos: de confirmación o de negación, de aprobación o de condena. El mundo invisible está continuamente presente, ahí, a nuestro alrededor. Nos mira, nos escucha, y siempre nos da respuestas. Su lenguaje, muy diferente al nuestro, no es fácil de comprender. Pero nos responde indirectamente, sea a través de un ser humano, de un animal, o de un fenómeno de la naturaleza. Ellos no saben, sin duda, que son portadores de un mensaje, y que somos nosotros quienes debemos interpretarlo."
"Хоть земля очень населена, сколько тревог, тоски и ужаса люди испытывают от того, что им кажется, что они были брошены в это мир, как в пустыню, где они одни, потеряны, и нет никого, кто бы ответил на их вопросы и их просьбы! Но нет, они не одни и они осознàют это в тот день, когда поймут, что являются частью всего, что все живое и, поскольку все живое, они могут иметь бесконечные обмены с этим живым: если они говорят, то всегда где-то есть существа, которые их слышат и отвечают им.
От всего, что мы делаем, говорим или просим, мы получаем ответы: подтверждения или отказы, одобрение или осуждение. Невидимый мир постоянно присутствует рядом, вокруг нас. Он смотрит на нас, он слушает нас и всегда дает нам ответы. Его язык очень отличается от нашего, его нелегко понять. Но он отвечает нам косвенно – или через человека, или через животное, или через явление природы. Они, конечно, не знают, что являются вестниками, это нам надо истолковывать. "
От всего, что мы делаем, говорим или просим, мы получаем ответы: подтверждения или отказы, одобрение или осуждение. Невидимый мир постоянно присутствует рядом, вокруг нас. Он смотрит на нас, он слушает нас и всегда дает нам ответы. Его язык очень отличается от нашего, его нелегко понять. Но он отвечает нам косвенно – или через человека, или через животное, или через явление природы. Они, конечно, не знают, что являются вестниками, это нам надо истолковывать. "
Respostas - que nós recebemos do mundo invisível
"Embora a terra esteja muito povoada, muitas angústias sentidas pelos humanos advêm de eles terem a impressão de que foram atirados para o mundo como para um deserto onde se encontram sós, perdidos, sem ninguém para responder às suas questões e aos seus pedidos. Pois bem, não é assim, eles não estão sós e aperceber-se-ão disso no dia em que tomarem consciência de que fazem parte de um todo, de que esse todo é vivo e, por isso, eles podem ter trocas incessantes com ele: quando eles falam, há sempre algures criaturas que os escutam e lhes respondem.Nós recebemos respostas para tudo o que fazemos, dizemos ou pedimos: confirmação ou refutação, aprovação ou condenação. O mundo invisível está continuamente presente à nossa volta. Ele olha-nos, escuta-nos e dá-nos sempre respostas. A sua linguagem, muito diferente da nossa, não é fácil de compreender. Mas ele responde-nos indiretamente, por intermédio de um ser humano, de um animal ou de um fenómeno da natureza. Eles não sabem, seguramente, que são portadores de uma mensagem, nós é que temos de interpretá-la."
Antwoorden - die wij krijgen van de onzichtbare wereld
"Ook al is de aarde heel dicht bevolkt, hoeveel van de angsten die mensen ervaren komen niet doordat zij de indruk hebben op aarde gedropt te zijn als in een woestijn waar zij alleen zijn, verloren, zonder iemand om op hun vragen en verzoeken te antwoorden! Maar dat is niet zo; zij zijn niet alleen en zij zullen zich daar rekenschap van geven op de dag dat zij zich bewust worden dat zij deel uitmaken van een geheel, dat dit geheel levend is en dat zij, juist omdat het levend is, er voortdurend uitwisselingen mee kunnen hebben: wanneer zij spreken zijn er altijd ergens schepselen die hun horen en hen antwoorden.Voor alles wat wij doen, zeggen of vragen krijgen wij antwoorden: bevestiging of weerlegging, goedkeuring of veroordeling. De onzichtbare wereld is altijd aanwezig, hier, om ons heen. Hij kijkt naar ons, hij luistert naar ons en geeft ons altijd antwoorden. Zijn taal, heel anders dan de onze, is niet gemakkelijk te begrijpen. Maar hij antwoordt ons indirect, of het nu via een mens, een dier of een natuurverschijnsel is. Zij weten ongetwijfeld zelf niet dat zij dragers zijn van een boodschap, en het is aan ons om die te interpreteren."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento