martedì 30 marzo 2010

L'Albero sefirotico / The Sephirotic Tree


  • Chi vuole conoscere l'itinerario da seguire per accedere al mondo spirituale, troverà nell'Albero sefirotico grandi chiarimenti. Perché l'Albero sefirotico, che è una rappresentazione delle diverse regioni dell'Universo, è anche una rappresentazione delle diverse regioni psichiche dell'uomo. La prima sefira, cominciando dal basso, è Malhuth, e rappresenta il piano fisico, la Terra. Lasciando Malhuth, si lascia il piano fisico per entrare nel piano psichico, Iesod, la regione della Luna. Iesod è l'inizio della vita psichica, e in questo rappresenta un progresso rispetto a Malhuth. Ma la vita psichica è fatta inizialmente di regioni brumose, di forme vaghe e indeterminate nelle quali ci si può perdere. È la parte inferiore di Iesod che non è ancora stata visitata dalla luce di Tiphereth, il Sole. Non bisogna attardarsi in quella regione, ma andare oltre, fino a scoprire il mondo della luce, il mondo dello spirito, perché è là che incominciano la vera vita spirituale e il vero lavoro. 
  • Those who wish to know which path to follow in order to reach the spiritual world will find great illumination in the sephirotic tree, for the sephirotic tree, which is a representation of the different regions of the universe, also represents the various psychic realms in a human being. Starting at the bottom, the first sephirah is Malkuth, which represents the physical plane, the earth. On leaving Malkuth, you leave the physical plane and enter the psychic plane, Yesod, the region of the moon. Yesod is the beginning of psychic life and thus represents a progression when compared with Malkuth. But the psychic life is made up at first of misty regions, of vague, indeterminate forms in which you can become lost. This is the lower part of Yesod, which has not yet been visited by the light of Tiphareth, the sun. You should not delay in this area but go beyond it, until you discover the world of light, the world of the spirit, because that is where true spiritual life and true work begin
  • Wer die Reiseroute kennen möchte, auf der man zur geistigen Welt Zugang findet, wird im Sephirothbaum viel Klarheit erhalten. Denn der Sephirothbaum, der eine Darstellung der verschiedenen Regionen des Universums ist, ist auch eine Darstellung der verschiedenen psychischen Regionen des Menschen. Die erste Sephira von unten ist Malkuth, sie stellt die materielle Ebene, die Erde dar. Wenn man Malkuth verlässt, tritt man in die psychische Region Jesod, die Region des Mondes, ein. Jesod ist der Beginn des psychischen Lebens und daher ein Fortschritt gegenüber Malkuth. Aber das psychische Leben besteht zunächst aus nebligen Regionen, aus unklaren, unbestimmten Formen, in denen man sich verirren kann. Das kommt daher, dass die untere Region von Jesod noch nicht von dem Licht Tiphereths, der Sonne, aufgesucht wurde. Man darf in dieser Region nicht lange verweilen, sondern man soll sich über sie erheben, bis man die Welt des Lichts, die Welt des Geistes entdeckt, denn hier beginnt das wahre spirituelle Leben und die wahre Arbeit. 
  • Celui qui veut connaître l’itinéraire à suivre pour accéder au monde spirituel trouvera dans l’Arbre séphirotique de grands éclaircissements. Car l’Arbre séphirotique, qui est une représentation des différentes régions de l’univers, est aussi une représentation des différentes régions psychiques de l’homme. La première séphira, en commençant par le bas, est Malhouth, et elle représente le plan physique, la terre. En quittant Malhouth, on quitte le plan physique pour entrer dans le plan psychique, Iésod, la région de la lune. Iésod est le commencement de la vie psychique, et en cela elle représente un progrès par rapport à Malhouth. Mais la vie psychique est faite d’abord de régions brumeuses, de formes vagues et indéterminées dans lesquelles on peut s’égarer. C’est la partie inférieure de Iésod qui n’a pas encore été visitée par la lumière de Tiphéreth, le soleil. Il ne faut pas s’attarder dans cette région mais aller au-delà, jusqu’à découvrir le monde de la lumière, le monde de l’esprit, car c’est là que commencent la véritable vie spirituelle et le véritable travail.








Nessun commento:

Posta un commento