- Come individuo, ognuno di noi è indipendente, autonomo. Siamo d'accordo. Ma ciascuno di noi è anche legato alla collettività umana e, ancora al di là, a tutti i regni della natura e alla collettività cosmica. Noi viviamo quindi simultaneamente due vite: una personale e una collettiva. Per la maggioranza degli esseri umani, ciò avviene a loro insaputa, ma è auspicabile che essi ne diventino consapevoli. Chi è spinto a fondersi nella vita collettiva, universale, non deve perdere coscienza del proprio sé, in modo da poter sempre pensare e agire come un essere responsabile; e chi si sente un individuo ben distinto dagli altri, pur conservando il senso della propria individualità, deve prendere coscienza di appartenere a un insieme, di essere una cellula dell'organismo sociale e, oltre ancora, una cellula dell'organismo cosmico.
- As individuals, each one of us is independent and autonomous - that is understood. But each one of us is also connected to the human collectivity and, beyond that even, to all the realms of nature and to the cosmic collectivity. We are therefore living two lives simultaneously: the personal and the collective. For the majority of human beings, this is happening outside their awareness, but it is better for it to become conscious. Those who feel compelled to merge with the collective, universal life must not lose their self-awareness but always remain able to think and act as responsible beings. And those who experience themselves as individuals quite distinct from others must, while retaining the sense of their own individuality, become aware of belonging to a whole, of being a cell in the social body and, beyond that still, a cell in the cosmic body.
- Als Individuum ist jeder von uns selbstverständlich unabhängig und autonom. Aber jeder von uns ist auch mit der menschlichen Gemeinschaft verbunden, und darüber hinaus noch mit allen Naturreichen und mit der kosmischen Gemeinschaft. Wir leben also gleichzeitig zwei Leben, ein persönliches und ein kollektives. Für die meisten Menschen läuft dies ohne ihr Wissen ab, aber es wäre zu wünschenswert, dass es bewusst würde. Wer die Neigung verspürt, im gemeinschaftlichen, universellen Leben aufzugehen, der darf nicht das Bewusstsein seines Ichs verlieren, um immer noch als verantwortlicher Mensch denken und handeln zu können. Und wer sich als von den anderen deutlich verschiedenes Wesen wahrnimmt, der muss, während er das Gefühl als Individuum aufrechterhält, bewusst werden, dass er zu einem großen Ganzen gehört, dass er eine Zelle des gesellschaftlichen Organismus und darüber hinaus noch eine Zelle des kosmischen Organismus ist.
- En tant qu’individu, chacun de nous est indépendant, autonome, c’est entendu. Mais chacun de nous est aussi lié à la collectivité humaine et, au-delà encore, à tous les règnes de la nature et à la collectivité cosmique. Nous vivons donc simultanément deux vies : personnelle et collective. Pour la majorité des humains, cela se passe à leur insu, mais il est souhaitable que cela devienne conscient. Celui qui est poussé à se fondre dans la vie collective, universelle, ne doit pas perdre conscience de son moi, afin de pouvoir toujours penser et agir comme un être responsable. Et celui qui se sent un individu bien distinct des autres, tout en gardant le sentiment de son individualité, doit prendre conscience qu’il appartient à un ensemble, qu’il est une cellule de l’organisme social et, au-delà encore, une cellule de l’organisme cosmique."
lunedì 24 maggio 2010
Noi viviamo quindi simultaneamente due vite: una personale e una collettiva / Personal life - and collective life / Vie personnelle - et vie collective
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento