- Di certe persone abitate dall'odio, dalla violenza e dallo spirito di distruzione, si dice che dovunque passino non ricresce più l'erba. Questa immagine è ovviamente simbolica, ma non è esagerata. Altri esseri, invece, che sono abitati dall'amore e dalla bontà, lasciano dappertutto impronte veramente benefiche, e chi si trova a passare per quei luoghi dopo di loro si sente illuminato, riscaldato, vivificato. Allora, il fatto di conoscere questa verità, non vi ispira la volontà di manifestarvi ovunque come una presenza benefica? In tutti i luoghi in cui vi trovate, almeno per qualche istante pensate a pronunciare gli auspici migliori: "Che tutti coloro che verranno qui siano toccati dalla luce! Poiché sono tutti figli di Dio, sia trasmesso loro il desiderio di lavorare per la pace, per la fratellanza!" Direte che nessuno vi ha mai paralato di una pratica simile. Ma per quale ragione è necessario che qualcuno ve ne parli? È forse necessario suggerirvi di desiderare le cose migliori per gli esseri a voi cari? No, lo fate spontaneamente, perché i vostri sentimenti vi spingono a farlo. Allora, perché non pensare spontaneamente a formulare i migliori auspici anche per il mondo intero?
- It is said of people who are filled with hate, violence and the spirit of destruction that where they go the grass does not grow back. Clearly, this image is symbolic, yet it is no exaggeration. And there are other beings, in contrast, who are filled with love and kindness and leave such beneficial imprints in their wake that those who come after them feel enlightened, warmed and revitalized. So, doesn't knowing this truth inspire in you the desire to appear as a beneficial presence wherever you go? No matter where you are, for at least a few moments, think of expressing your highest wishes. Say, 'May all those who come here be touched by light! Since they are all children of God, may the wish to work for peace and brotherhood be communicated to them!'
You will say that no one has ever spoken to you about such a practice. But why should anyone have to tell you about it? Do you need to be reminded to wish the very best for those who are dear to you? No, you do so spontaneously, for your feelings incline you to do so. So why not also think of expressing your best wishes spontaneously to the whole world? - Über bestimmte Personen, die von Hass, Gewalt und Zerstörungswut erfüllt sind, sagt man, dass überall dort, wo sie ihren Fuß hinsetzen, kein Gras mehr wächst. Dieses Bild ist natürlich symbolisch zu verstehen, aber es ist nicht übertrieben. Andere Menschen hingegen, die von Liebe und Güte beseelt sind, hinterlassen im Vorbeigehen überall derart segensreiche Spuren, dass alle nach ihnen Kommenden sich erleuchtet, erwärmt und belebt fühlen. Spornt euch die Kenntnis dieser Wahrheit nicht dazu an, überall als segensreiche Präsenz zu wirken? An allen Orten, an denen ihr euch befindet, denkt zumindest einige Augenblicke daran, die besten Wünsche auszusprechen: »Mögen alle, die hierherkommen vom Licht berührt werden! Da alle Gottes Kinder sind, möge ihnen der Wunsch vermittelt werden, für den Frieden und die Brüderlichkeit zu arbeiten!« Ihr sagt vielleicht, niemand habe euch je von einer derartigen Praktik erzählt. Aber warum muss man euch davon erzählen? Ist es notwendig, dass man euch dazu anregt, für die Menschen, die euch lieb sind, das Beste zu wünschen? Nein, ihr macht es spontan, denn eure Gefühle drängen euch dazu. Warum also soll man nicht auch spontan daran denken, die besten Wünsche für die ganze Welt auszudrücken?
- De certaines personnes habitées par la haine, la violence et l’esprit de destruction, on dit que partout où elles passent l’herbe ne repousse plus. Cette image est évidemment symbolique, mais elle n’est pas exagérée. Et d’autres êtres au contraire, qui sont habités par l’amour et la bonté, laissent partout sur leur passage des empreintes tellement bénéfiques que ceux qui viennent après eux se sentent éclairés, réchauffés, vivifiés. Alors, est-ce que la connaissance de cette vérité ne vous inspire pas la volonté de vous manifester partout comme une présence bénéfique ? Dans tous les endroits où vous vous trouvez, pendant quelques instants au moins pensez à prononcer les souhaits les meilleurs : « Que tous ceux qui viendront ici soient touchés par la lumière ! Puisqu’ils sont tous des enfants de Dieu, que leur soit communiqué le désir de travailler pour la paix, pour la fraternité ! »
Vous direz que personne ne vous a jamais parlé d’une telle pratique. Mais pourquoi est-il nécessaire qu’on vous en parle ? Est-ce qu’il y a besoin de vous suggérer de souhaiter les meilleures choses pour les êtres qui vous sont chers ? Non, vous le faites spontanément, car vos sentiments vous y poussent. Alors, pourquoi ne pas penser spontanément à formuler aussi les meilleurs souhaits pour le monde entier ?
domenica 17 ottobre 2010
"Che tutti coloro che verranno qui siano toccati dalla luce! Poiché sono tutti figli di Dio, sia trasmesso loro il desiderio di lavorare per la pace, per la fratellanza!" / Imprints - leaving beneficial ones wherever we go / Empreintes - bénéfiques à laisser partout où nous passons
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento