- Col tempo, tutte le religioni hanno finito per ridursi - anche per i credenti - a un insieme di riti e di pratiche ai quali il loro essere interiore non partecipa veramente; e siccome tali pratiche, da sole, non possono bastare a risvegliare e a sviluppare i centri spirituali che ognuno porta in sé, esse hanno finito per addormentare e ostruire quei centri. Ecco perché tante persone hanno un bel pregare e meditare... Non vedono niente, non sentono niente, né gli angeli né gli arcangeli né gli spiriti della Natura; e non percepiscono nemmeno la presenza di entità ostili che vengono a far loro del male: non ricevono nessun segno di avvertimento poiché i loro radar sono fuori uso. Quando il lupo si aggira presso un gregge, le pecore sentono la sua presenza e manifestano il loro timore; allora il pastore, che le vede, prende delle precauzioni, sapendo che il lupo non è lontano. Come mai le pecore sentono il lupo, mentre gli esseri umani non sentono le entità malefiche che si avvicinano per nuocere loro?
- Over time, every religion that exists has eventually been reduced, even for believers, to a set of rituals and practices, in which their inner being does not really participate. And as these practices alone cannot suffice to awaken and develop the spiritual centres we all have within us, they have ended by numbing people and obstructing them. This is why so many people can pray and meditate all they like without seeing or feeling anything - no angels, no archangels, no nature spirits. And they don't even sense the presence of hostile entities coming to harm them; they receive no warning signs, as their radars are out of action.
When a wolf prowls around a flock, the sheep feel its presence and are visibly afraid; the shepherd notices and takes precautions, knowing that the wolf is not far away. How is it that the sheep sense the wolf, but humans do not sense the evil entities approaching to harm them? - Mit der Zeit hat sich wohl jede Religion schlussendlich in eine Ansammlung von Ritualen verwandelt, die sogar für die Gläubigen nur noch Übungen darstellen, an denen ihr inneres Wesen nicht wirklich Anteil nimmt. Und da diese Übungen alleine nicht ausreichen können, um die geistigen Zentren, die jeder in sich trägt, zu erwecken und zu entwickeln, schlafen diese am Ende ein und blockieren. Deswegen kommt es bei so vielen Leuten vor, dass sie wohl beten und meditieren, dabei aber nichts sehen oder fühlen, weder die Engel noch die Erzengel und auch nicht die Naturgeister; sie ahnen nicht einmal die Anwesenheit feindseliger Wesen, die kommen, um ihnen zu schaden; sie empfangen nicht das geringste Warnsignal, weil ihre Radarantennen außer Betrieb sind. Wenn der Wolf um eine Schafherde schleicht, so fühlen die Schafe seine Anwesenheit und zeigen Furcht; dadurch weiß der Hirte, dass der Wolf in der Nähe ist und trifft Vorkehrungen. Wie kommt es, dass die Schafe den Wolf spüren, während die Menschen nichts von den böswilligen Wesenheiten merken, die sich nähern, um ihnen zu schaden?
- Avec le temps, les religions quelles qu’elles soient ont fini par se réduire, même pour les croyants, à un ensemble de rites, de pratiques auxquelles leur être intérieur ne participe pas vraiment. Et comme ces pratiques seules ne peuvent pas suffire à éveiller et développer les centres spirituels que chacun porte en soi, elles ont fini par les endormir, les obstruer. C’est pourquoi tant de gens ont beau prier, méditer, ils ne voient rien, ils ne sentent rien, ni les anges, ni les archanges, ni les esprits de la nature ; et ils ne devinent même pas la présence d’entités hostiles qui viennent leur faire du mal, ils ne reçoivent aucun signe avertisseur, leurs radars sont hors d’usage.
Quand le loup rôde auprès d’un troupeau, les brebis sentent sa présence et manifestent leur crainte ; alors le berger, qui les voit, prend des précautions, il sait que le loup n’est pas loin. Comment se fait-il que les brebis sentent le loup, alors que les humains ne sentent pas les entités malfaisantes qui s’approchent d’eux pour leur nuire?
martedì 16 novembre 2010
Non vedono niente, non sentono niente.. / Spiritual Centres - why they are not active in humans / Centres spirituels - pourquoi ils restent inactifs en l’homme
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento