- Assistete a una conferenza tenuta da un grande scienziato: egli si serve di schemi, di grafici o di formule matematiche che vi permettono di seguirlo passo passo nel suo ragionamento. Purtroppo, non saranno degli schemi, dei grafici e delle formule matematiche a impedire a quell'erudito, dagli argomenti così ordinati e chiari, di perdere la testa in altre circostanze. Perché se gli intellettuali danno prova di tanti metodi, di disciplina e di oggettività quando si tratta dei propri lavori, una volta usciti da quel contesto non trovano anormale vivere nella soggettività, nel disordine e nel turbamento delle passioni. Se si studiano le statistiche, si vedrà che è proprio negli ambienti intellettuali che si trova il maggior numero di squilibrati e malati mentali. L’intelletto infatti non protegge dallo squilibrio, anzi, si abbandona spesso a ogni genere di acrobazie pericolose per la ragione. La vita non consiste esclusivamente nel fare osservazioni, misurazioni e calcoli. Gli esseri umani non sono delle macchine. Per affrontare le difficoltà e gli choc imprevedibili dell’esistenza, per non lasciarsi trasportare e distruggere dalle passioni, per scoprire la vera realtà delle cose, non c’è che un metodo: sviluppare le facoltà spirituali.
- You attend a talk given by a great scientist: he makes use of diagrams, charts and mathematical formulas so that you can follow his reasoning step by step. Unfortunately, diagrams, charts and mathematical formulas will not prevent this learned man, with all his well-ordered, clear arguments, from losing his head in other circumstances. For intellectuals may prove themselves to be highly methodical, disciplined and objective when it comes to their work, but outside of it they see nothing strange in living subjectively, in the disorder and turmoil of their passions. In fact, if you look at the statistics, you will see that it is among intellectuals that you will find the greatest number of the unbalanced and mentally ill. For the mind does not protect anyone from being unbalanced; quite the opposite even – it often indulges in all kinds of acrobatics that threaten its sanity.
Life is not just made up of observations, measurements and calculations. Humans are not machines. There is only one way of facing life’s difficulties and unexpected shocks, of not allowing oneself to get swept away and destroyed by one’s passions, of discovering the true reality of things, and that is to develop the spiritual faculties. - Ihr besucht den Vortrag eines großen Wissenschaftlers und er verwendet Schemata, Graphiken und mathematische Formeln, damit ihr seinen Gedankengängen Schritt für Schritt folgen könnt. Leider werden diese Schemata, Graphiken und mathematischen Formeln diesen klar und logisch argumentierenden Gelehrten in anderen Situationen nicht daran hindern, den Verstand zu verlieren. Denn obwohl die intellektuellen Menschen so methodisch, diszipliniert und objektiv sind, wenn es sich um ihre Arbeiten handelt, finden sie es außerhalb dieser Arbeiten ganz normal, in Subjektivität, Unordnung und wirren Leidenschaften zu leben. Wenn man die Statistiken anschaut, wird man feststellen, dass man in intellektuellen Kreisen sogar die meisten psychisch Gestörten und geistig Kranken findet. Der Intellekt schützt nämlich nicht vor Unausgeglichenheit, sondern setzt sich im Gegenteil oft allen möglichen, dem Verstand gefährlichen geistigen Klimmzügen aus.
Das Leben besteht nicht ausschließlich aus Beobachtungen, Messungen und Berechnungen. Die Menschen sind keine Maschinen. Um für die unvorhersehbaren Schwierigkeiten und Schrecksituationen des Lebens gerüstet zu sein, um sich nicht von den Leidenschaften forttragen und zerstören zu lassen, um die wahre Realität der Dinge zu entdecken, gibt es nur eine Methode: die spirituellen Fähigkeiten entwickeln. - Vous assistez à une conférence donnée par un grand scientifique : il se sert de schémas, de graphiques, de formules mathématiques qui vous permettent de le suivre pas à pas dans son raisonnement. Malheureusement, ce ne sont pas des schémas, des graphiques et des formules mathématiques qui empêcheront cet érudit aux arguments si ordonnés, si clairs, de perdre la tête dans d’autres circonstances. Car si les intellectuels font preuve de tellement de méthode, de discipline, d’objectivité quand il s’agit de leurs travaux, une fois sortis de ces travaux ils ne trouvent pas anormal de vivre dans la subjectivité, le désordre et le trouble des passions. Si on étudie les statistiques, on verra que c’est même dans les milieux intellectuels qu’on trouve le plus de déséquilibrés et de malades mentaux. Car l’intellect ne protège pas du déséquilibre, au contraire même, il se livre souvent à toutes sortes d’acrobaties dangereuses pour la raison.
La vie ne consiste pas exclusivement à faire des observations, des mesures et des calculs. Les humains ne sont pas des machines. Pour affronter les difficultés et les chocs imprévisibles de l’existence, pour ne pas se laisser emporter et détruire par les passions, pour découvrir la véritable réalité des choses, il n’y a qu’une méthode : développer les facultés spirituelles. - Vós assistis a uma conferência dada por um grande cientista: ele serve-se de esquemas, de gráficos e de fórmulas matemáticas que vos permitem seguir o seu raciocínio passo por passo. Infelizmente, não serão esses esquemas, esses gráficos e essas fórmulas matemáticas que impedirão esse erudito, com argumentos tão organizados, tão claros, de perder a cabeça noutras circunstâncias. Os intelectuais demonstram muito método, muita disciplina e muita objectividade quando realizam os seus trabalhos, mas, noutros contextos, acham normal viver na subjectividade, na desordem e nos distúrbios passionais. Se estudarmos as estatísticas, veremos que é mesmo nos meios intelectuais que há mais pessoas desequilibradas e doentes mentais, pois o intelecto não protege do desequilíbrio, pelo contrário, ele entrega-se muitas vezes a toda a espécie de acrobacias perigosas para a razão.
A vida não consiste exclusivamente em fazer observações, medidas e cálculos. Os humanos não são máquinas. Para enfrentar as dificuldades e os choques imprevisíveis da existência, para não se deixar levar e destruir pelas paixões, para descobrir a verdadeira realidade das coisas, só existe um método: desenvolver as faculdades espirituais.
mercoledì 23 febbraio 2011
Facoltà Spirituali - solo possono proteggere contro i problemi psichici / Spiritual Faculties - alone can protect against psychic troubles / Facultés spirituelles - peuvent seules mettre à l’abri des troubles psychiques
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento