mercoledì 9 novembre 2011

Chi vuole curare gli altri.. / Orthodox Medicine - knowledge of it is indispensable if you want to treat people / Médecine officielle - ses connaissances sont indispensables pour celui qui veut soigner

Prima di voler guidare gli altri sul cammino della luce, è necessario incominciare con l'istruirsi, perché se non si sono fatti dei buoni studi è facilissimo commettere degli errori. Le conoscenze fornite dalla scienza ufficiale sono in certi casi assolutamente necessarie, e questo è particolarmente vero per la medicina.
Esistono persone che, grazie alla pratica di certe virtù e a un amore immenso per gli esseri umani, hanno acquisito un magnetismo che le rende in grado di alleviarne i mali; ma persone così sono rare. Chi vuole curare gli altri, deve iniziare seguendo degli studi, altrimenti rischia di peggiorare il loro stato. Non dico che la medicina ufficiale sia l’ideale, poiché nelle sue indagini spesso non va al di là del corpo fisico, ma le conoscenze che fornisce sono indispensabili. Se in seguito si vuole andare oltre e orientare le proprie ricerche in campi più sottili, più spirituali, va benissimo, ma non bisogna mai iniziare a curare le persone senza prima aver fatto degli studi.


Before attempting to guide others on the path of light, you must begin by educating yourself, because if you haven’t studied sufficiently it is very easy to make mistakes. The knowledge you can acquire from official science is absolutely essential in certain situations, and this is particularly true where medicine is concerned.
It is true that there are people who, thanks to the practice of certain virtues and their immense love for their fellow human beings, have acquired a magnetism that enables them to ease their ills, but these people are rare. Those who wish to care for others must begin by studying, or they are likely to make others worse. I am not saying that orthodox medicine is ideal – its investigations often go no further than the physical body – but the knowledge it affords is indispensable. If you then wish to go further and direct your research toward subtler, more spiritual domains, that is fine, but you should never treat people without first having studied.


Bevor man andere auf dem Weg des Lichtes anleiten will, muss man zuerst Wissen erwerben, denn wenn man nicht die richtigen Studien betrieben hat, begeht man leicht Irrtümer. Das von der Schulwissenschaft vermittelte Wissen ist in bestimmten Fällen absolut notwendig, und das gilt ganz besonders für die Medizin.
Es gibt Menschen, die bestimmte Tugenden in ihrem Leben umsetzen und eine unermessliche Liebe für die Menschen empfinden, und die dadurch einen Magnetismus erlangt haben, mit dem sie deren Leiden lindern können, das ist ganz sicher, aber diese Menschen sind rar. Wer Menschen behandeln will, muss zuerst eine entsprechende Ausbildung durchlaufen, sonst riskiert er, ihren Zustand zu verschlechtern. Ich sage nicht, dass die Schulmedizin ideal ist, denn in ihren Forschungen geht sie oft nicht über den physischen Körper hinaus, aber das Wissen, das sie vermittelt, ist unabdingbar. Wenn man anschließend weitergehen und seine Forschungen auf den feinstofflicheren und spirituelleren Bereich ausrichten will, ist das sehr gut, doch man darf niemals Menschen behandeln, ohne vorherige fachliche Ausbildung.


Avant de vouloir guider les autres sur le chemin de la lumière, il faut commencer par s’instruire, car si l’on n’a pas fait de bonnes études, il est très facile de commettre des erreurs. Les connaissances que donne la science officielle sont dans certains cas absolument nécessaires, et c’est particulièrement vrai pour la médecine.
Il existe des personnes qui, grâce à la pratique de certaines vertus et un amour immense pour les humains, ont acquis un magnétisme qui leur permet de soulager leurs maux, c’est certain ; mais ces personnes sont rares. Celui qui veut soigner les gens, doit commencer par faire des études, sinon il risque d’empirer leur état. Je ne dis pas que la médecine officielle soit idéale, car dans ses investigations elle ne va souvent pas au-delà du corps physique, mais les connaissances qu’elle donne sont indispensables. Si on veut ensuite aller plus loin et orienter ses recherches dans des domaines plus subtils, plus spirituels, c’est très bien, mais il ne faut jamais se mettre à soigner les gens sans avoir fait préalablement des études.


Antes de se querer guiar os outros no caminho da luz, há que começar por instruir-se, pois, se não se fez estudos adequados, é muito fácil cometer erros. Os conhecimentos que a ciência oficial dá são absolutamente necessários em certos casos, e isso é particularmente verdadeiro em relação à medicina.
Existem pessoas que, graças à prática de certas virtudes e a um amor imenso pelos humanos, adquiriram um magnetismo que lhes permite aliviar os seus males, isso é verdade; mas seres assim são raros. Aqueles que querem curar pessoas devem começar por estudar, senão arriscam-se a piorar o estado delas. Eu não digo que a medicina oficial é ideal, pois, nas suas investigações, muitas vezes ela não vai além do corpo físico, mas os conhecimentos que ela transmite são indispensáveis. Se depois se quiser ir mais longe e orientar as suas pesquisas para domínios mais subtis, mais espirituais, muito bem, mas nunca se deve começar a curar pessoas sem primeiro ter feito estudos.


Antes de querer guiar a los demás por el camino de la luz, debéis comenzar por instruiros, porque si no se realizan buenos estudios, es muy fácil cometer errores. Los conocimientos que proporciona la ciencia oficial son en algunos casos absolutamente necesarios, y esto es particularmente cierto para la medicina.
Existen personas que, gracias a la práctica de ciertas virtudes y un amor inmenso hacia los humanos, han adquirido un magnetismo que permite aliviar sus males, es cierto; pero estas personas son raras. Aquél que quiere curar a las personas, debe comenzar cursando estudios, si no corre el riesgo de empeorar su estado. No digo que la medicina oficial sea ideal, porque en sus investigaciones a menudo no va más allá del cuerpo físico, pero los conocimientos que proporciona son indispensables. Si queréis después ir más lejos y orientar vuestras investigaciones en terrenos más sutiles, más espirituales, está muy bien, pero jamás debéis empezar a curar a la gente sin haber cursado previamente unos estudios.


Прежде чем вести других по пути света, надо начинать с обучения самого себя, иначе можно совершить много ошибок. Знания, которые дает официальная наука, являются в некоторых случаях совершенно необходимыми, и это верно, в частности, для медицины. 
Есть люди, которые практикой некоторых добродетелей, огромной любовью к человечеству, обрели магнетизм, позволяющий им лечить болезни, это правда, но эти люди редки. Тот, кто хочет лечить людей, должен начать с того, чтобы учиться, иначе он только ухудшит их состояние. Я не говорю, что официальная медицина идеальна, ибо в своих исследованиях она часто не идет дальше физического тела, но знания, которые она дает, необходимы. Если есть желание пойти дальше и направить свои исследования в более тонкие области, более духовные, это очень хорошо, но никогда не нужно браться за лечение людей, предварительно не поучившись.

Nessun commento:

Posta un commento