Direte: «Ma come è possibile? È la mia anima, e non fa niente per me?»
Perché volete che faccia qualcosa per voi dal momento che non cercate nemmeno di sapere cosa essa sia? Cercate di capire per prima cosa che l'Anima superiore è di natura diversa da quel principio psichico che viene generalmente chiamato “anima”, e che in realtà è semplicemente il corpo astrale, il corpo dei sentimenti, delle emozioni, dei desideri e delle passioni; questa anima, che può essere definita “anima inferiore”, condivide la nostra vita quotidiana, si agita, soffre, grida! La nostra Anima divina, invece, è pura luce, non conosce turbamenti né sofferenza, è molto lontana, molto in alto, ed è questa l'Anima che dobbiamo cercare di raggiungere. "
"We all possess a higher soul. At the moment, you may not be aware of its presence within you, but if you think of it, if you try to get in touch with it, you will gradually feel it drawing close to bring you help and support. Otherwise, it’s true, its real home is so distant, so lofty, that it is not concerned with you. You have difficulties, you suffer, but it does not worry; it lives in peace.
You will say, ‘But how can that be? My own soul does nothing for me?’ Why do you expect it to do something for you, when you don’t even try to know what it is? Firstly you must understand that the higher soul is of a different nature from the psychic principle generally referred to as soul, which is really only the astral body, the body of feelings, emotions, desires and passions. This soul, which could be described as the lower soul, shares our everyday life; it is restless, it suffers, it cries out. But our divine soul is pure light; it experiences neither agitation nor suffering. It is a long way away, very high up, and it is this soul we must strive to reach."
You will say, ‘But how can that be? My own soul does nothing for me?’ Why do you expect it to do something for you, when you don’t even try to know what it is? Firstly you must understand that the higher soul is of a different nature from the psychic principle generally referred to as soul, which is really only the astral body, the body of feelings, emotions, desires and passions. This soul, which could be described as the lower soul, shares our everyday life; it is restless, it suffers, it cries out. But our divine soul is pure light; it experiences neither agitation nor suffering. It is a long way away, very high up, and it is this soul we must strive to reach."
"Nous possédons tous une Âme supérieure. Pour le moment, vous n’avez peut-être pas conscience de son existence en vous, mais si vous pensez à elle, si vous cherchez à entrer en contact avec elle, peu à peu vous la sentirez se rapprocher de vous pour vous aider, vous soutenir. Sinon, c’est vrai, sa véritable demeure est si loin, si haut, qu’elle ne se préoccupe pas de vous. Vous avez des difficultés, vous souffrez, mais elle, elle ne s’inquiète pas, elle vit dans la paix.
Vous direz : « Mais comment est-ce possible ? C’est mon âme et elle ne fait rien pour moi ? » Pourquoi voulez-vous qu’elle fasse quelque chose pour vous, alors que vous n’essayez même pas de savoir ce qu’elle est ? Comprenez d’abord que cette Âme supérieure est d’une autre nature que ce principe psychique qu’on appelle généralement l’âme, et qui n’est en réalité que le corps astral, le corps des sentiments, des émotions, des désirs, des passions ; cette âme que l’on peut qualifier d’inférieure partage notre vie quotidienne, elle s’agite, elle souffre, elle crie. Mais notre Âme divine, elle, est pure lumière, elle ne connaît ni le trouble, ni la souffrance, elle est très loin, très haut, et c’est cette Âme que nous devons chercher à atteindre."
Vous direz : « Mais comment est-ce possible ? C’est mon âme et elle ne fait rien pour moi ? » Pourquoi voulez-vous qu’elle fasse quelque chose pour vous, alors que vous n’essayez même pas de savoir ce qu’elle est ? Comprenez d’abord que cette Âme supérieure est d’une autre nature que ce principe psychique qu’on appelle généralement l’âme, et qui n’est en réalité que le corps astral, le corps des sentiments, des émotions, des désirs, des passions ; cette âme que l’on peut qualifier d’inférieure partage notre vie quotidienne, elle s’agite, elle souffre, elle crie. Mais notre Âme divine, elle, est pure lumière, elle ne connaît ni le trouble, ni la souffrance, elle est très loin, très haut, et c’est cette Âme que nous devons chercher à atteindre."
"Wir alle besitzen eine höhere Seele. Im Moment seid ihr euch ihrer Anwesenheit in eurem Inneren vielleicht nicht bewusst, aber wenn ihr an sie denkt, wenn ihr versucht, mit ihr in Kontakt zu treten, dann werdet ihr nach und nach fühlen, wie sie sich euch nähert, um euch zu helfen und euch zu unterstützen. Andernfalls ist ihre wahre Wohnstätte wirklich so weit weg und so hoch, dass sie sich nicht um euch kümmert. Ihr habt Schwierigkeiten und leidet, aber sie macht sich keine Sorgen und lebt im Frieden.
Ihr sagt: »Aber wie ist das möglich? Sie ist meine Seele und tut nichts für mich?« Warum sollte sie etwas für euch tun, wenn ihr nicht einmal versucht, herauszufinden, wer sie ist? Ihr müsst zuerst begreifen, dass diese höhere Seele von ganz anderer Natur ist, als jenes psychische Prinzip, das man im Allgemeinen als Seele bezeichnet, bei dem es sich aber in Wirklichkeit nur um den Astralkörper, den Gefühlskörper, den Körper der Emotionen, Wünsche und Leidenschaften handelt. Diese als tiefer stehend zu betrachtende Seele teilt unser tägliches Leben mit uns, sie regt sich auf, leidet und schreit. Aber unsere göttliche Seele ist reines Licht, sie kennt weder Aufregung noch Leiden, sie ist sehr weit weg und sehr hoch und diese Seele sollten wir zu erreichen versuchen."
Ihr sagt: »Aber wie ist das möglich? Sie ist meine Seele und tut nichts für mich?« Warum sollte sie etwas für euch tun, wenn ihr nicht einmal versucht, herauszufinden, wer sie ist? Ihr müsst zuerst begreifen, dass diese höhere Seele von ganz anderer Natur ist, als jenes psychische Prinzip, das man im Allgemeinen als Seele bezeichnet, bei dem es sich aber in Wirklichkeit nur um den Astralkörper, den Gefühlskörper, den Körper der Emotionen, Wünsche und Leidenschaften handelt. Diese als tiefer stehend zu betrachtende Seele teilt unser tägliches Leben mit uns, sie regt sich auf, leidet und schreit. Aber unsere göttliche Seele ist reines Licht, sie kennt weder Aufregung noch Leiden, sie ist sehr weit weg und sehr hoch und diese Seele sollten wir zu erreichen versuchen."
Alma superior - nuestra parte divina
"Todos poseemos un Alma superior. De momento, no sois quizás conscientes de su existencia en vosotros, pero si pensáis en ella, si intentáis entrar en contacto con ella, la sentiréis paulatinamente acercarse a vosotros para ayudaros, para sosteneros. Si no, es verdad, su verdadera morada está tan lejos, tan arriba, que no se preocupa de vosotros. Tenéis dificultades, sufrís, pero ella no se inquieta, vive en paz. Diréis: «Pero ¿cómo es posible? Es mi alma y ¿no hace nada por mi?» ¿Por qué queréis que haga algo por vosotros si ni siquiera intentáis conocerla? Comprended, en primer lugar, que esta Alma superior es de otra naturaleza que ese principio psíquico denominado generalmente el alma, y que en realidad sólo es el cuerpo astral, el cuerpo de los sentimientos, de las emociones, de los deseos, de las pasiones; esta alma que puede calificarse de inferior, comparte nuestra vida cotidiana, se agita, sufre, grita. Pero nuestra Alma divina es pura luz, no conoce ni los trastornos ni los sufrimientos, se encuentra muy lejos, muy arriba, y es esta Alma la que debemos intentar alcanzar."
Hogere Ziel - ons goddelijk deel
"We bezitten allemaal een hogere Ziel. Op dit moment ben je je misschien niet bewust van haar bestaan in jou, maar als je aan haar denkt, als je probeert met haar in contact te komen, zul je geleidelijk voelen dat ze dichter bij je komt om je te helpen, te ondersteunen. Anders is haar eigenlijke verblijf zo ver weg, zo hoog, dat ze zich niet om jou bekommert. Wij hebben problemen, wij lijden, maar onze hogere Ziel zit er niet over in, zij leeft in vrede.Je zult zeggen: ‘Maar hoe kan dat? Het is mijn ziel en ze doet niets voor mij?’ Waarom wil je dat zij iets voor jou doet, terwijl jij niet eens probeert te weten te komen wat zij is? Eerst dien je te begrijpen, dat deze hogere Ziel van een andere aard is dan het psychisch principe dat we gewoonlijk de ziel noemen en dat in feite slechts het astrale lichaam is, het lichaam van gevoelens, emoties, verlangens en hartstochten; die ziel, die we kunnen omschrijven als lager, neemt deel aan ons dagelijks leven, zij windt zich op, zijlijdt en schreeuwt. Maar onze goddelijke Ziel, die is zuiver licht, die kent verwarring noch lijden. Zij is heel ver weg, heel hoog, en juist die Ziel moeten we zien te bereiken."
Suflet superior - latura noastră divină
"Noi posedăm toți un Suflet superior. Pentru moment, poate că nu îi conștientizați existența în voi, dar dacă vă gândiți la el, dacă încercați să intrați în contact cu el, îl veți simți încet-încet apropiindu-se de voi ca să vă ajute, să vă susțină. Altminteri, este adevărat, adevărata sa locuință este atât de departe, atât de sus, încât el nu se preocupă de voi. Voi aveți greutăți, suferiți, dar el nu-și face griji, trăiește în pace.Veți spune: „Cum este însă posibil? Este sufletul meu și nu face nimic pentru mine?” De ce vreți să facă ceva pentru voi, dacă nu încercați nici măcar să știți ce este? Înțelegeți mai întâi că acest Suflet superior este de o altă natură decât principiul psihic denumit în general suflet, și care este în realitate numai corpul astral, corpul sentimentelor, al emoțiilor, al dorințelor, al pasiunilor; acest suflet ce poate fi calificat ca inferior împarte cu noi viața zilnică, se agită, suferă, țipă. Sufletul nostru divin este însă lumină pură, el nu cunoaște necazul, nici suferința, el se află foarte departe, foarte sus, și acest Suflet trebuie să căutăm să îl atingem."
Hogere Ziel - ons goddelijk deel
"We bezitten allemaal een hogere Ziel. Op dit moment ben je je misschien niet bewust van haar bestaan in jou, maar als je aan haar denkt, als je probeert met haar in contact te komen, zul je geleidelijk voelen dat ze dichter bij je komt om je te helpen, te ondersteunen. Anders is haar eigenlijke verblijf zo ver weg, zo hoog, dat ze zich niet om jou bekommert. Wij hebben problemen, wij lijden, maar onze hogere Ziel zit er niet over in, zij leeft in vrede.Je zult zeggen: ‘Maar hoe kan dat? Het is mijn ziel en ze doet niets voor mij?’ Waarom wil je dat zij iets voor jou doet, terwijl jij niet eens probeert te weten te komen wat zij is? Eerst dien je te begrijpen, dat deze hogere Ziel van een andere aard is dan het psychisch principe dat we gewoonlijk de ziel noemen en dat in feite slechts het astrale lichaam is, het lichaam van gevoelens, emoties, verlangens en hartstochten; die ziel, die we kunnen omschrijven als lager, neemt deel aan ons dagelijks leven, zij windt zich op, zijlijdt en schreeuwt. Maar onze goddelijke Ziel, die is zuiver licht, die kent verwarring noch lijden. Zij is heel ver weg, heel hoog, en juist die Ziel moeten we zien te bereiken."
Alma superior - a nossa parte divina
"Todos nós possuímos uma Alma superior. Por enquanto, talvez não tenhais consciência da sua existência em vós, mas, se pensardes nela, se procurardes entrar em contacto com ela, pouco a pouco senti-la-eis aproximar-se de vós para vos ajudar, vos apoiar. Senão, a sua verdadeira morada é tão longe, tão alto, que ela não se preocupa convosco. Vós tendes dificuldades, sofreis, mas ela não se inquieta, vive em paz.Vós direis: «Como é que é possível? É a minha alma e não faz nada por mim?» Por que é que quereis que ela faça alguma coisa por vós, quando nem sequer tentais saber o que ela é? Começai por compreender que esta Alma superior é de uma natureza diferente desse princípio psíquico a que geralmente se chama alma e que, na realidade, é o corpo astral, o corpo dos sentimentos, das emoções, dos desejos, das paixões; esta alma a que podemos chamar inferior partilha a nossa vida quotidiana, agita-se, sofre, grita. A nossa Alma divina, essa, é pura luz, não conhece a perturbação nem o sofrimento, está muito longe, muito alto, e é essa Alma que nós devemos procurar atingir."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento