Fin dall’inizio dei tempi, il Creatore ha deposto nell’uomo semi di ogni genere, vale a dire qualità, virtù, facoltà, doni. Se molti di quei semi finora non hanno dato frutto, è perché nessun sole li ha ancora riscaldati e illuminati.
A tutti coloro che si domandano se i semi di cui vi parlo siano qualcosa di reale, risponderò: «Andate presso il sole; è lui che li fa crescere e li fa apparire alla luce del giorno.
A quel punto, vedrete…» Ma il sole che fa crescere i semi deposti in noi è ovviamente il sole spirituale, lo spirito. Il sole fisico è lì per mostrarci come i fenomeni del piano fisico abbiano la loro corrispondenza sul piano spirituale.
From the beginning of time, the Creator has placed within human beings seeds of all kinds, that is to say, qualities, virtues, faculties and gifts. If many of the seeds have not as yet borne fruit, it is because there has been no sun to bring them warmth and light.
To all those who are wondering how they can tell whether the seeds I am speaking of are real, I say this: ‘Go to the sun; it is the sun that makes them grow and come out into the light of day. Then you will see…’ But when it comes to the seeds that have been placed within us, it is the spiritual sun, the spirit, of course, that makes them grow. The physical sun is there to show us how the phenomena of the physical plane correspond to those of the spiritual plane.
Der Herr hat vom Anbeginn der Zeiten alle möglichen Samen, das heißt, Qualitäten und Tugenden, Fähigkeiten und Begabungen, in den Menschen hineingelegt. Wenn viele dieser Samen bis heute noch keine Früchte getragen haben, so deshalb, weil sie von keiner Sonne gewärmt und erhellt wurden.
Allen, die sich fragen, wie man weiß, ob diese Samen Wirklichkeit sind, antworte ich: »Geht zur Sonne, sie bringt sie zum Wachsen und ans Tageslicht. Dann werdet ihr schon sehen…« Aber diese Sonne, die die in uns liegenden Keime zum Wachsen bringt, ist natürlich die spirituelle Sonne, der Geist. Die physische Sonne ist da, um uns zu zeigen, wie die Phänomene der physischen Ebene ihre Entsprechung auf der spirituellen Ebene finden.
Depuis le commencement des temps, le Créateur a déposé en l’homme des graines de toutes sortes, c’est-à-dire des qualités, des vertus, des facultés, des dons. Si beaucoup de ces graines n’ont jusqu’à maintenant pas donné de fruits, c’est parce qu’aucun soleil ne les a encore chauffés et éclairés.
À tous ceux qui se demandent comment savoir si ces semences dont je vous parle sont quelque chose de réel, je répondrai : « Allez auprès du soleil, c’est lui qui les fait pousser et sortir au grand jour. À ce moment-là, vous verrez… » Mais ce soleil qui fait pousser les germes déposés en nous, c’est bien sûr le soleil spirituel, l’esprit. Le soleil physique est là pour nous montrer comment les phénomènes du plan physique ont leur correspondance dans le plan spirituel.
Desde o começo dos tempos, o Criador depôs no homem sementes de todo o tipo, isto é, qualidades, virtudes, faculdades, dons. Se muitas destas sementes não deram fruto até agora, é porque ainda nenhum Sol lhes fez chegar a sua luz e o seu calor.
A todos aqueles que se questionam sobre como saber se estas sementes de que eu vos falo são algo real, eu responderei: «Contactai com o Sol, pois ele é que as fará germinar e surgir à luz do dia. Então, vereis…». Mas este Sol que faz as sementes depositadas em nós germinarem e desenvolverem-se é, evidentemente, o Sol espiritual, o espírito. O Sol físico está aí para nos mostrar como os fenómenos do plano físico têm correspondência no plano espiritual.
Desde el principio de los tiempos, el Creador ha depositado en el hombre semillas de toda clase, es decir cualidades, virtudes, facultades, dones. Si muchas de estas semillas no han dado sus frutos hasta ahora, es porque ningún sol todavía las ha calentado ni iluminado.
A todos aquellos que se preguntan cómo saber si estas semillas de las que os hablo son algo real, contestaré: «Acercaros al sol, es él quien las hace crecer y salir a la luz del día. En este momento veréis…» Pero este sol que hace crecer las semillas depositadas en nosotros es, por supuesto, el sol espiritual, el espíritu. El sol físico está ahí para mostraros cómo los fenómenos del plano físico tienen su correspondencia en el plano espiritual.
С начала времен Создатель поместил в человеке всякого рода семена, то есть качества, добродетели, способности и дары. Если многие из этих семян еще не дали плодов, это потому, что никакое солнце их еще не осветило и не согрело.
Всем тем, кто спрашивает, как узнать являются ли те семена, о которых я вам говорю, чем-то реальным, я отвечу: «Идите к солнцу, это оно заставит их однажды прорасти. Тогда вы увидите…». Но солнце, которое заставляет прорастать заложенные в нас семена, это, конечно же, солнце духовное, дух. Физическое солнце показывает нам, как феномены физического плана имеют своё соответствие в духовном плане.
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
A tutti coloro che si domandano se i semi di cui vi parlo siano qualcosa di reale, risponderò: «Andate presso il sole; è lui che li fa crescere e li fa apparire alla luce del giorno.
A quel punto, vedrete…» Ma il sole che fa crescere i semi deposti in noi è ovviamente il sole spirituale, lo spirito. Il sole fisico è lì per mostrarci come i fenomeni del piano fisico abbiano la loro corrispondenza sul piano spirituale.
From the beginning of time, the Creator has placed within human beings seeds of all kinds, that is to say, qualities, virtues, faculties and gifts. If many of the seeds have not as yet borne fruit, it is because there has been no sun to bring them warmth and light.
To all those who are wondering how they can tell whether the seeds I am speaking of are real, I say this: ‘Go to the sun; it is the sun that makes them grow and come out into the light of day. Then you will see…’ But when it comes to the seeds that have been placed within us, it is the spiritual sun, the spirit, of course, that makes them grow. The physical sun is there to show us how the phenomena of the physical plane correspond to those of the spiritual plane.
Der Herr hat vom Anbeginn der Zeiten alle möglichen Samen, das heißt, Qualitäten und Tugenden, Fähigkeiten und Begabungen, in den Menschen hineingelegt. Wenn viele dieser Samen bis heute noch keine Früchte getragen haben, so deshalb, weil sie von keiner Sonne gewärmt und erhellt wurden.
Allen, die sich fragen, wie man weiß, ob diese Samen Wirklichkeit sind, antworte ich: »Geht zur Sonne, sie bringt sie zum Wachsen und ans Tageslicht. Dann werdet ihr schon sehen…« Aber diese Sonne, die die in uns liegenden Keime zum Wachsen bringt, ist natürlich die spirituelle Sonne, der Geist. Die physische Sonne ist da, um uns zu zeigen, wie die Phänomene der physischen Ebene ihre Entsprechung auf der spirituellen Ebene finden.
Depuis le commencement des temps, le Créateur a déposé en l’homme des graines de toutes sortes, c’est-à-dire des qualités, des vertus, des facultés, des dons. Si beaucoup de ces graines n’ont jusqu’à maintenant pas donné de fruits, c’est parce qu’aucun soleil ne les a encore chauffés et éclairés.
À tous ceux qui se demandent comment savoir si ces semences dont je vous parle sont quelque chose de réel, je répondrai : « Allez auprès du soleil, c’est lui qui les fait pousser et sortir au grand jour. À ce moment-là, vous verrez… » Mais ce soleil qui fait pousser les germes déposés en nous, c’est bien sûr le soleil spirituel, l’esprit. Le soleil physique est là pour nous montrer comment les phénomènes du plan physique ont leur correspondance dans le plan spirituel.
Desde o começo dos tempos, o Criador depôs no homem sementes de todo o tipo, isto é, qualidades, virtudes, faculdades, dons. Se muitas destas sementes não deram fruto até agora, é porque ainda nenhum Sol lhes fez chegar a sua luz e o seu calor.
A todos aqueles que se questionam sobre como saber se estas sementes de que eu vos falo são algo real, eu responderei: «Contactai com o Sol, pois ele é que as fará germinar e surgir à luz do dia. Então, vereis…». Mas este Sol que faz as sementes depositadas em nós germinarem e desenvolverem-se é, evidentemente, o Sol espiritual, o espírito. O Sol físico está aí para nos mostrar como os fenómenos do plano físico têm correspondência no plano espiritual.
Desde el principio de los tiempos, el Creador ha depositado en el hombre semillas de toda clase, es decir cualidades, virtudes, facultades, dones. Si muchas de estas semillas no han dado sus frutos hasta ahora, es porque ningún sol todavía las ha calentado ni iluminado.
A todos aquellos que se preguntan cómo saber si estas semillas de las que os hablo son algo real, contestaré: «Acercaros al sol, es él quien las hace crecer y salir a la luz del día. En este momento veréis…» Pero este sol que hace crecer las semillas depositadas en nosotros es, por supuesto, el sol espiritual, el espíritu. El sol físico está ahí para mostraros cómo los fenómenos del plano físico tienen su correspondencia en el plano espiritual.
С начала времен Создатель поместил в человеке всякого рода семена, то есть качества, добродетели, способности и дары. Если многие из этих семян еще не дали плодов, это потому, что никакое солнце их еще не осветило и не согрело.
Всем тем, кто спрашивает, как узнать являются ли те семена, о которых я вам говорю, чем-то реальным, я отвечу: «Идите к солнцу, это оно заставит их однажды прорасти. Тогда вы увидите…». Но солнце, которое заставляет прорастать заложенные в нас семена, это, конечно же, солнце духовное, дух. Физическое солнце показывает нам, как феномены физического плана имеют своё соответствие в духовном плане.
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento