Un adulto ha ogni giorno delle decisioni da prendere e a tale scopo è obbligato a riflettere soppesando i pro e i contro. Viceversa, il bambino, che non è ancora in grado di ragionare e di comprendere, deve solamente fare ciò che gli adulti gli chiedono, senza doversi porre domande per decidere se sia bene per lui: capirà più tardi.
lunedì 31 ottobre 2011
domenica 30 ottobre 2011
L'Insegnamento della Fratellanza Bianca Universale / Teaching of the Universal White Brotherhood - its programme / Enseignement de la Fraternité Blanche Universelle - son programme
Voi dite di aver compreso l’Insegnamento della Fratellanza Bianca Universale e di essere convinti del suo valore. Sappiate però che vi sono tre condizioni da soddisfare. Per prima cosa, dovete accettare un’idea che è al di sopra di tutte le altre idee, e cioè che l’umanità intera potrà formare un giorno un'unica famiglia nella quale regneranno la felicità, la gioia, la libertà, la luce e la pace.
sabato 29 ottobre 2011
Semi - buoni o cattivi che siano hanno il diritto di crescere / Seeds - good or bad, they have the right to grow / Graines - bonnes ou mauvaises, elles ont le droit de pousser
Possedete un campo: se piantate contemporaneamente semi buoni e cattivi, entrambi cresceranno insieme, perché la terra alimenta tutti i semi. Non potete dirle che è stolta perché dovrebbe soffocare i semi cattivi e lasciar crescere soltanto quelli buoni, poiché essa vi risponderà: «Non capisco quello che dici. Io proteggo e faccio crescere tutte le sementi. Per me tutto è buono: anche il cattivo è buono».
venerdì 28 ottobre 2011
Possediamo veramente soltanto ciò che siamo capaci di donare / Riches - we only truly possess those we are capable of giving / Richesses - on ne possède vraiment que celles qu’on est capable de donner
giovedì 27 ottobre 2011
mercoledì 26 ottobre 2011
Cambino condotta, cambino stato d’animo, e le condizioni cambieranno /Conditions - of our life: we ourselves create them / Conditions - de notre vie : c’est nous qui les créons
martedì 25 ottobre 2011
Binah - representation of our implacable mother, nature / Binah - représentation de cette mère implacable qu’est la nature
Nell’Albero Sefirotico, il pilastro di sinistra – il pilastro del Rigore – rappresenta il principio femminile nella Creazione, e in cima a questo pilastro si trova la sefirah Binah nella quale Dio Si manifesta con il nome di Jehovah. È Lui il Dio terribile che si è rivelato a Mosè. Tutto l’Antico Testamento risuona della sua collera, delle sue minacce e delle maledizioni che dovevano colpire gli esseri umani fino alla quarta generazione.
lunedì 24 ottobre 2011
È dal paragone e dal confronto che nasce la comprensione / Understanding - is born of comparison and confrontation / Compréhension - naît de la comparaison et de la confrontation
domenica 23 ottobre 2011
Esiste una gerarchia vivente in natura.. / Living chain of Creatures - we are part of it / Chaîne vivante des créatures - nous en faisons partie
I diversi regni della Natura, con le creature che li popolano, sono collegati tra loro. Che ne siamo coscienti o meno, gli esseri che sono al di sotto di noi, come quelli che sono al di sopra di noi, sono legati a noi. Esiste una gerarchia vivente in natura, ed è grazie ad essa, è grazie al legame che ci unisce a tutti gli esseri superiori, se abbiamo la possibilità di elevarci. Ma noi siamo anche legati a tutti gli esseri che sono al di sotto di noi: gli animali, le piante, le pietre, e questo legame è estremamente potente.
Se i nostri pensieri, i nostri sentimenti e le nostre azioni sono onesti e puri, riceviamo dal Cielo delle forze benefiche che si riversano in noi attraverso la catena vivente e ininterrotta delle creature.
Se i nostri pensieri, i nostri sentimenti e le nostre azioni sono onesti e puri, riceviamo dal Cielo delle forze benefiche che si riversano in noi attraverso la catena vivente e ininterrotta delle creature.
sabato 22 ottobre 2011
Esattamente come i palombari, gli esseri umani sono immersi in un oceano chiamato “mondo” / Deep-sea Diver - analogy with the situation of humans in the world / Scaphandrier - analogie avec la situation des humains dans le monde
venerdì 21 ottobre 2011
Luce - capirla e amarla non basta / Light - understanding it and loving it are not enough / Lumière - la comprendre et l’aimer ne suffisent pas
Se si spiega agli esseri umani dove sta il bene, essi sono perfettamente in grado di comprendere. Ma spiegare, dare la luce al loro intelletto, non basta: occorre toccare altre corde negli esseri, perché se i loro sentimenti e i loro desideri li spingono in una direzione diversa, è là che essi andranno.
giovedì 20 ottobre 2011
Punto di vista - che abbiamo ha un effetto magico sulle cose / The Point of view - we have on things has a magical effect / Point de vue - que nous avons sur les choses a un effet magique
Quali che siano gli avvenimenti, certe persone sono abituate a vederne sempre e soltanto il lato buono, mentre altre, invece, vedono solo il lato negativo. In un certo senso, hanno ragione sia le une che le altre, ma il loro modo di vedere agisce su di esse in maniera diversa. Da un punto di vista oggettivo, possiamo dire che un bicchiere è mezzo pieno o mezzo vuoto, e ciò non ha alcuna importanza; ma dal punto di vista soggettivo, dal punto di vista dell’effetto prodotto sulla nostra coscienza – si può anche dire dal punto di vista magico – c’è una grande differenza.
mercoledì 19 ottobre 2011
Non dovete lasciarvi scoraggiare dalle fluttuazioni della coscienza / Consciousness - its fluctuations must not discourage us / Conscience - ses fluctuations ne doivent pas nous décourager
martedì 18 ottobre 2011
«Mio Padre e io siamo uno» / Jesus - like him, we are all sons and daughters of God / Jésus - comme lui nous sommes tous fils de Dieu
Alcuni diranno: «Sì, ma noi non siamo Gesù. Lui era il figlio di Dio, mentre noi peccatori… » La Chiesa ha voluto fare di Gesù l’equivalente di Dio stesso, la seconda persona della Trinità, il Cristo, un principio cosmico, mettendo così tra lui e gli uomini una distanza infinita.
lunedì 17 ottobre 2011
Dio umilia gli orgogliosi e innalza gli umili / Pride - a fault of the intellect / Orgueil - un défaut de l’intellect
domenica 16 ottobre 2011
Chiedersi se prima non ci sia qualcosa da cambiare in se stessi / Conditions - rather than wanting to change the outer ones, change them in yourself /Conditions - plutôt que de vouloir les changer à l’extérieur, les changer en soi-même
sabato 15 ottobre 2011
Difficile interpretare le situazioni e gli avvenimenti presenti / The Present - is difficult to interpret, since we know neither the past nor the future / Présent - difficile à interpréter car nous ne connaissons ni le passé ni l’avenir
venerdì 14 ottobre 2011
giovedì 13 ottobre 2011
Amate - solo l’amore porta la felicità / Happiness - is found only in love / Bonheur - ne se trouve que dans l’amour
mercoledì 12 ottobre 2011
Numero 2 - interpretazione simbolica / Two - symbolic interpretation / Deux - interprétation symbolique
Dal punto di vista della Scienza iniziatica, il numero 2 rappresenta l’1 polarizzato in positivo e negativo, in maschile e femminile, in attivo e passivo. Non appena c’è manifestazione, c’è anche ripartizione, divisione. Nell’1 non può esserci creazione, poiché non ci possono essere scambi. Per manifestarsi e farsi conoscere, l’1 deve dividersi. L’unità è il privilegio di Dio stesso, è il Suo dominio esclusivo. Per creare, Dio, l’1, è dovuto diventare 2.
martedì 11 ottobre 2011
lunedì 10 ottobre 2011
Indulgenti o severi, sempre un equilibrio da trovare / Indulgence and severity - a balance to be found between the two / Indulgence et sévérité - un équilibre à trouver entre les deux
È evidente che la fermezza e la dolcezza sono in opposizione permanente, e non si può chiedere loro di essere diverse da ciò che sono.
domenica 9 ottobre 2011
Volontà di Dio - per ciascuno non è relativa a una particolare questione / The Will of God - does not relate to each one of us / Volonté de Dieu - n’est pas relative à chacun de nous
sabato 8 ottobre 2011
Invece di voler spostare una montagna, iniziate spostando i sassi .. /Great things - to achieve them, begin modestly and persevere / Grandes choses - pour les réaliser, commencer modestement et persévérer
Chi intraprende un lavoro alla sua portata, ha qualche probabilità di riuscire, e quel successo aumenta la sua fiducia. Ma se si lancia in un’impresa che lo supera, rischia di fallire e la sua fede nella vita diminuirà. Volete rafforzare in voi la fede? Invece di voler spostare una montagna, iniziate spostando i sassi, uno dopo l’altro. Rinnovando ogni giorno i vostri sforzi, riuscirete, pietra dopo pietra, a spostare tutta la montagna. Si tratta ovviamente di un’immagine da interpretare.
venerdì 7 ottobre 2011
giovedì 6 ottobre 2011
Saggezza che alcuni hanno conquistato al prezzo di tanti sforzi giova così raramente ad altri / Wisdom - why one person’s is rarely of benefit to others / Sagesse - pourquoi celle des uns profite rarement aux autres
Qualunque cosa dicano loro i saggi, gli esseri umani vogliono fare le proprie esperienze, e le fanno. Qualche tempo dopo, quando sono stati ben malmenati e delusi dalla vita, finalmente capiscono. A quel punto, vogliono che anche gli altri possano trarre profitto da quel sapere acquisito da poco. Ma perché gli altri dovrebbero ascoltarli?
mercoledì 5 ottobre 2011
Se non siete che una piccola fiamma, il più leggero soffio vi spegnerà / Brazier and candle flame - what they correspond to in our psychic life / Brasier et flamme d’une bougie - leur correspondance dans notre vie psychique
martedì 4 ottobre 2011
Tutte le cose che esistono sul piano fisico possono essere considerate come parole, come frasi e poemi formatisi a partire dai diversi elementi del Verbo. / Universe - like a great book; ‘In the beginning was the Word’ / Univers - comparable à un grand livre – « Au commencement était le Verbe »
lunedì 3 ottobre 2011
L’estrema unzione, il sacramento che il sacerdote somministra al morente, si basa su un vero sapere / Extreme unction – interpretation / Extrême-onction - sa signification
domenica 2 ottobre 2011
Oggetti - possono divenire la dimora dello spirito divino / Objects - can become the home of the divine Spirit / Objets - peuvent devenir la demeure de l’Esprit divin
Quante persone sono consapevoli che, nei luoghi che frequentano, ogni muro, ogni oggetto... tutto è impregnato delle loro emanazioni? È il lato magico della presenza: ciascuno deposita su ciò che lo circonda degli strati che sono buoni o cattivi conduttori degli influssi celesti. Se si proiettano continuamente pensieri, parole e sentimenti negativi, gli oggetti, come calamite, attirano certe correnti oscure e nocive che circolano nell’Universo.
sabato 1 ottobre 2011
Perché ogni volta che non cercate di agire bene come invece potreste.. / The Good - we do is never lost / Bien - que l’on fait n’est jamais perdu
Dovete sempre avere nei vostri pensieri un posto per gli altri. Perché ogni volta che non cercate di agire bene come invece potreste, da qualche parte del mondo c’è qualcosa che viene oscurato, compromesso da quel vostro errore. Agire bene non significa necessariamente portare un aiuto materiale, no, ma pensare alle conseguenze che i vostri pensieri, i vostri sentimenti e le vostre azioni possono avere sugli esseri.
Iscriviti a:
Post (Atom)