Anche se non ci si può rallegrare all’idea di morire o di veder morire gli esseri che si amano, è necessario imparare a considerare la morte come una benefattrice: essa permette agli esseri di liberarsi per andare a vivere più lontano, più in alto. Gli Iniziati, che conoscono i piani dell’Intelligenza cosmica, accettano la realtà dei due principi di vita e di morte, e si sforzano di lavorare con il principio di vita, che purifica, abbellisce e illumina.
giovedì 31 maggio 2012
mercoledì 30 maggio 2012
Amore - non attenderlo mai, ma amare / Love - never expect it; just love / Amour - ne jamais l’attendre, mais aimer
martedì 29 maggio 2012
Bambini - la loro sensibilità al mondo invisibile e la memoria dei tempi passati Children - their sensitivity to the invisible world and their memory of times gone by Enfants - leur sensibilité au monde invisible et leur mémoire de temps révolus
lunedì 28 maggio 2012
Sole - come lui, vi sono esseri che inviano la propria luce e il proprio calore attraverso lo spazio / Sun - like it, some beings send their light and warmth throughout space / Soleil - comme lui certains êtres envoient leur lumière et leur chaleur à travers l’espace
Guardate il sole, meditate sul sole, e prendete coscienza che da milioni di anni esso illumina e riscalda sia la Terra sia le creature che la popolano; e lo fa senza preoccuparsi di sapere chi si rallegrerà dei suoi raggi e li riceverà con riconoscenza, e chi invece continuerà a dormire nelle cantine. Il sole non si sente offeso e neppure si infuria per il fatto che gli esseri umani non abbiano nemmeno preso coscienza di dovergli la vita, ma continua a brillare donando loro le sue benedizioni.
domenica 27 maggio 2012
Pentecoste - interpretazione della discesa dello Spirito Santo sopra gli apostoli / Pentecost - interpretation of the descent of the Holy Spirit on the apostles / Pentecôte - interprétation de la descente du Saint-Esprit sur les apôtres
sabato 26 maggio 2012
Scoraggiamento - rottura del legame che deve esistere fra le nostre due nature, terrena e celeste / Discouragement - breaks the link that should exist between our earthly and heavenly natures / Découragement - rupture du lien qui doit exister entre nos deux natures terrestre et céleste
Lo scoraggiamento che a volte ci capita di provare è un segno che il legame che deve esistere fra le nostre due nature – terrena e celeste – in noi si è spezzato. La natura terrena è come una materia che la natura celeste deve continuamente illuminare, vivificare. La natura terrena ci attira verso il basso, mentre la natura celeste ci trasporta verso le altezze.
venerdì 25 maggio 2012
Chiaroveggenza - è pericoloso svilupparla senza prima essersi purificati / Clairvoyance - the danger of developing it without purifying oneself first / Clairvoyance - danger de la développer sans s’être préalablement purifié
giovedì 24 maggio 2012
Artisti e intellettuali - reagiscono in modo diverso alle critiche / Artists and intellectuals - react differently to criticism / Artistes et intellectuels - réagissent différemment aux critiques
Il cuore e l’intelletto non hanno le stesse esigenze: ciascuno dei due deve essere nutrito diversamente e deve dunque esercitarsi in modo diverso. Gli artisti, nei quali il cuore e la sensibilità sono particolarmente sviluppati, hanno bisogno di essere incoraggiati; soffrono per le critiche. Quanti artisti sono morti per essere stati incompresi! Viceversa, pensatori e filosofi si rafforzano mediante la critica, poiché l’intelletto progredisce attraverso le opposizioni e gli ostacoli.
mercoledì 23 maggio 2012
Saggezza - e conoscenze libresche: l'oro e le banconote / Wisdom - and book knowledge: gold and banknotes / Sagesse - et connaissances livresques : l’or et les billets de banque
La differenza tra il vero sapere e le conoscenze libresche è la stessa che esiste tra l’oro e le banconote. Le banconote non sono sempre valide, e possono anche perdere qualsiasi valore, in seguito a sconvolgimenti politici o sociali. L’oro invece non perde mai il suo valore, quali che siano le circostanze. Per questo, chi possiede dell’oro non si ridurrà mai in miseria.
Come le banconote, anche le conoscenze libresche possono, in determinate circostanze, non esservi più di alcuna utilità.
Come le banconote, anche le conoscenze libresche possono, in determinate circostanze, non esservi più di alcuna utilità.
martedì 22 maggio 2012
Aggressioni - si può resistere solo elevandosi lungo la scala degli esseri / Stresses of life - you can only resist them by rising up the ladder of beings / Agressions - on ne peut y résister qu’en s’élevant dans l’échelle des êtres
lunedì 21 maggio 2012
Attenzione - alle minime cose della vita quotidiana / Attention - to the smallest things in everyday life / Attention - aux plus petites choses de la vie quotidienne
domenica 20 maggio 2012
Iniziazione - processo al termine del quale l'essere umano si fonde con la propria parte complementare / Initiation - process at the end of which a human being merges with their complementary part / Initiation - processus au terme duquel l’être humain fusionne avec sa partie complémentaire
sabato 19 maggio 2012
Baciare la mano - ragion d’essere di questa usanza / Hand kissing - the reason for this custom / Baiser la main - raison d’être de cette coutume
Ai giorni nostri sopravvive ancora l’usanza di baciare la mano destra ai grandi dignitari della Chiesa: vescovi, cardinali, papi.
venerdì 18 maggio 2012
Condizioni - non determinano necessariamente un destino / Conditions - do not necessarily determine our destiny / Conditions - ne déterminent pas nécessairement une destinée
giovedì 17 maggio 2012
Spirito - il suo lavoro sulla materia. Esempio della nutrizione / Spirit - its work on matter; example of nutrition / Esprit - son travail sur la matière. Exemple de la nutrition
mercoledì 16 maggio 2012
«Vi rivedrò... e nessuno vi potrà togliere la vostra gioia» - commento / ‘I will see you again… and no one will take your joy from you’ - commentary / « Je vous reverrai… et nul ne vous ravira votre joie » - commentaire
Le gioie più grandi, le gioie spirituali, non hanno una grande manifestazione fisica, poiché le emozioni e le sensazioni più elevate sono spesso impercettibili. Queste vengono vissute come comprensione, come pienezza, come silenzio, e sono indistruttibili. È di tali gioie che Gesù parla quando annuncia ai suoi discepoli: «Vi rivedrò, e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno vi potrà togliere la vostra gioia».
martedì 15 maggio 2012
Luce - spaventa soltanto chi non cerca di migliorare se stesso / Light - only frightens those who are not trying to improve / Lumière - effraie seulement ceux qui ne cherchent pas à s’améliorer
lunedì 14 maggio 2012
Vita - va preservata, poiché è la fonte di tutte le nostre ricchezze / Life - preserving it, as it is the source of all our riches / Vie - la préserver, car elle est la source de toutes nos richesses
Se gli esseri umani pensassero a proteggere la propria vita, a preservarla nella più grande purezza, avrebbero tante più possibilità di realizzare le loro aspirazioni! Infatti, la vita illuminata, rischiarata, è la fonte di tutte le ricchezze. Purtroppo, pochissimi conoscono questa verità. I più sprecano la propria vita, e quando si ritrovano completamente estenuati, senza più gusto e senza più energie per intraprendere qualsiasi cosa, non capiscono e si lamentano.
domenica 13 maggio 2012
sabato 12 maggio 2012
venerdì 11 maggio 2012
Lucidità riguardo a se stessi - necessaria per accordare le proprie azioni con il proprio ideale / Self-awareness - so that our actions match our ideal /Lucidité sur soi-même - nécessaire afin de mettre ses actes en accord avec son idéal
Chi è incapace di vedere che ha agito male, finisce per trovarsi in contraddizioni inestricabili. Va incontro a fallimenti, viene rifiutato dagli altri e non capisce perché: si credeva irreprensibile, era convinto che gli altri lo approvassero, lo ammirassero perfino.
giovedì 10 maggio 2012
mercoledì 9 maggio 2012
martedì 8 maggio 2012
Dio - è sempre Lui che cerchiamo / God - is always the one we are seeking / Dieu - c’est toujours Lui que nous cherchons
Quanti rimarrebbero stupiti se si dicesse loro che attraverso tutto ciò cui aspirano – l’amore, le ricchezze, la gloria – in fondo, è Dio che essi cercano. Sì, perché in realtà niente e nessuno può far loro provare una vera gioia, un vero rapimento, all'infuori di Dio. Sotto una forma o un'altra, è sempre Lui che essi stanno cercando: vogliono ritornare alla Sorgente, ritrovare la vita del Paradiso nella quale hanno la propria origine.
lunedì 7 maggio 2012
domenica 6 maggio 2012
Colori - chiavi della vita spirituale / Colours - keys to the spiritual life / Couleurs - clés de la vie spirituelle
I colori sono il risultato della scomposizione della luce attraverso un prisma. Perciò, se volete avere un’idea di cosa siano i veri colori, prendete un prisma e orientatelo secondo la posizione del sole. I colori agiscono sul cervello e, tramite il cervello, sull’intero corpo. Allora, potete scegliere un colore e concentrarvi su di esso.
sabato 5 maggio 2012
Energie - metterle al servizio delle entità celesti / Energies - placing them at the service of heavenly beings / Énergies - les mettre au service des entités célestes
Finché non avrete consacrato tutto il vostro essere interiore a un ideale divino, non potrete essere sicuri dell’uso che verrà fatto delle vostre energie e della vostra vita. Nel mondo invisibile, quanti spiriti tenebrosi sono lì, pronti a utilizzare quelle energie per realizzare i loro malvagi disegni, e per voi allora sarà una doppia perdita.
venerdì 4 maggio 2012
Successi - difficile sapere a chi attribuirli / Success - difficulty in knowing to whom it is due / Succès - difficulté de savoir à qui les attribuer
Quanti uomini e donne sono morti per un ideale e, apparentemente, senza aver raggiunto il proprio obiettivo. Tuttavia, il loro esempio ha nutrito lo slancio di una moltitudine di altri esseri: quegli uomini e quelle donne sono stati come una semente, come un lievito; un giorno, quell'obiettivo verrà raggiunto e ancora meglio di quanto essi avessero sperato. Perciò, coloro che riportano dei successi devono pensare con riconoscenza a tutti gli uomini e le donne che, prima di loro, hanno lavorato per rendere possibili quei successi.
giovedì 3 maggio 2012
Rimedi - esistono per ogni malattia, a condizione che si conosca bene l'essere umano / Remedies - exist for every illness, so long as you know human beings well / Remèdes - existent pour chaque maladie, à condition de bien connaître l’être humain
Esistono rimedi per ogni forma di malattia, ma a condizione di conoscere bene l’essere umano, la sua struttura, le energie che circolano in lui e le relazioni che egli intrattiene con l’Universo, come la Scienza esoterica ha studiato da migliaia di anni. Sono troppi coloro che si dichiarano specialisti e sostengono di occuparsi dell’essere umano per liberarlo dai suoi mali, ma tuttavia continuano a vederlo come un meccanismo.
mercoledì 2 maggio 2012
Pensiero - il suo lavoro: estrarre una quintessenza / Thinking - is about extracting a quintessence / Pensée - son travail : extraire une quintessence
Iscriviti a:
Post (Atom)