Vivere costantemente nella gioia sembra impossibile, perché non si conosce la struttura dell’essere umano. Al di là del corpo fisico, astrale e mentale, noi possediamo altri tre corpi superiori: il corpo causale, buddhico e atmico. Questi tre corpi ci mettono in relazione con il mondo divino, e se noi riusciamo a svilupparli, neppure le preoccupazioni e i dispiaceri possono più alterare od oscurare ciò che stiamo vivendo nelle regioni della luce.
venerdì 30 settembre 2011
giovedì 29 settembre 2011
Quando Buddha si concentra sulla propria mano, entra in comunicazione con la grande mano del Creatore / Buddha - looking at his right hand: interpretation / Bouddha - regardant sa main droite: signification
Alcune statue del Buddha lo rappresentano intento a guardare la sua mano destra. Ma la guarda soltanto? In realtà, quando Buddha si concentra sulla propria mano, entra in comunicazione con la grande mano del Creatore, ossia con tutto l’Universo, con i soli, le stelle, le nebulose; e nella mano del Creatore, è la Via Lattea a rappresentare la linea di Saturno.
mercoledì 28 settembre 2011
il Cristo, lo Spirito solare / Christ - spirit of the sun / Christ - esprit du soleil
martedì 27 settembre 2011
lunedì 26 settembre 2011
Dio è infinitamente grande / The Infinitely Great - can only be reached through the infinitely small, our cells / Infiniment grand - ne peut s’atteindre que par l’infiniment petit, nos cellules
Voi cercate Dio... Ma Dio è infinitamente grande, e non riuscirete a raggiungerlo se non incominciate ad occuparvi dell’infinitamente piccolo. E cos'è l'infinitamente piccolo? La cellula. Il vostro corpo è fatto di una moltitudine di cellule, e ognuna di esse è un’entità vivente, una piccola anima con la propria individualità.
domenica 25 settembre 2011
Lavorare da soli e soltanto per se stessi non basta / Choral singing - teaches us how to behave all through our life / Chant choral - nous donne une leçon pour la conduite de toute notre vie
Quando cantate tutti insieme, ditevi che non solo avete la possibilità di fare come prima cosa un lavoro su voi stessi, ma anche sul mondo intero! Infatti, l’armonia che create si propaga a poco a poco e va ad influenzare tutte le creature nello spazio.
Con una filosofia individualista, con ricerche individualiste, si può forse formare un coro?
Con una filosofia individualista, con ricerche individualiste, si può forse formare un coro?
sabato 24 settembre 2011
venerdì 23 settembre 2011
giovedì 22 settembre 2011
Col passare degli anni ... / Old age - forces us to turn inwards / Vieillesse - nous oblige à nous intérioriser
Col passare degli anni, il principio distruttore si insinua fatalmente nell’uomo. Egli non può vincerlo, ma può in ogni caso rallentarne l'azione e soprattutto imparare a utilizzare il periodo della vecchiaia che sta iniziando. Quando si perdono le forze e le capacità fisiche, bisogna dire a se stessi che è il momento di cercare altre occupazioni, altre fonti di gioia.
mercoledì 21 settembre 2011
Dovete agire soltanto perché sentite che è utile e buono, ecco tutto. / Expecting - always to be paid back limits us / Attente - d’être toujours payé de retour nous limite
martedì 20 settembre 2011
La saggezza ci indica il cammino verso l’alto / Wisdom - shows us the upward path / Sagesse - nous indique le chemin vers le haut
La saggezza ci indica il cammino verso l’alto, poiché non è in basso, raso terra, che si acquisisce una buona conoscenza delle cose. Chi vuol vedere cosa accade nella valle, deve salire su una vetta; una volta in alto, non solo vede, ma è anche protetto: i nemici non possono raggiungerlo. Se vi abituate a meditare sull’immagine della vetta, un giorno riuscirete a raggiungere Colui che i Salmi chiamano “l’Altissimo”.
lunedì 19 settembre 2011
Rimanete lucidi, tranquilli, saldi / Sympathizing - with people’s suffering does not necessarily help them / Compatir - à la souffrance des êtres ne les aide pas nécessairement
Una persona viene a confidarvi i suoi dispiaceri… Spesso, lo fa non tanto perché l'aiutiate a trovare una soluzione, quanto piuttosto per portarvi a condividere il suo stato. Ma se vi lasciate invadere dalla sua sofferenza non l'aiutate, perché venite paralizzati e rischiate di sprofondare con lei. Con la vostra simpatia e la vostra compassione, credete di poterle dare conforto? Sì, forse per un momento, ma poco dopo i lamenti ricominciano, e può continuare così tutta la vita.
domenica 18 settembre 2011
«Se avessi saputo!...» / Good Conditions - knowing how to use them so as not to be sorry later / Bonnes conditions - savoir les utiliser pour ne pas avoir de regrets
sabato 17 settembre 2011
Se lo lasciate cadere, il sasso sfugge immediatamente al vostro controllo / Law of accelerated motion - applied to the psychic life / Loi de l’accélération du mouvement - appliquée à la vie psychique
Siete in cima a una torre e avete in mano un sasso: potete continuare a tenerlo in mano, oppure potete decidere di lasciarlo cadere. Se lo lasciate cadere, il sasso sfugge immediatamente al vostro controllo, poiché due leggi fisiche entrano subito in azione: quella di gravità e quella del moto accelerato. Sì, il sasso cade, ma non solo: procedendo nella caduta, la sua velocità aumenta.
venerdì 16 settembre 2011
giovedì 15 settembre 2011
mercoledì 14 settembre 2011
Che il peccato originale debba necessariamente trasmettersi di generazione in generazione, questo no / Original sin - is not an irreversible fate / Péché originel - n’est pas une fatalité irrémédiable
L’essere umano è un peccatore, è stato concepito nel peccato e nasce nel peccato: ecco ciò che da secoli la Chiesa non smette di ripetere. Ma è proprio sottolineando e propagando questa idea che impedisce all’umanità di risollevarsi, perché fa diminuire negli esseri umani la speranza e il desiderio di uscire da questa situazione.
martedì 13 settembre 2011
lunedì 12 settembre 2011
domenica 11 settembre 2011
Il sorriso è già un saluto / A Smile - what it should express / Sourire - ce qu’il doit exprimer
sabato 10 settembre 2011
Quando si tratta della nostra predestinazione divina / Heavenly Homeland - we are all predestined to return to it one day / Patrie céleste - nous sommes tous prédestinés à la rejoindre un jour
venerdì 9 settembre 2011
giovedì 8 settembre 2011
mercoledì 7 settembre 2011
God - is patient with our faults but impatient with our suffering / Dieu - patient devant nos fautes, mais impatient devant nos souffrances
martedì 6 settembre 2011
Contare solamente sul vostro lavoro / Work - rely on nothing else / Travail - ne compter que sur lui
lunedì 5 settembre 2011
Ogni parola pronunciata suscita necessariamente certi sentimenti / Speech - become aware of the feelings it brings forth / Parole - prendre conscience des sentiments qu’elle fait naître
“Parlare” non si limita ad articolare dei suoni. Ogni parola pronunciata possiede delle vibrazioni che le danno la possibilità di agire come una forza costruttiva o distruttiva. La maggior parte delle persone non ne è cosciente, e per questo si constatano tanti danni e rovine che hanno come unica causa le parole.
domenica 4 settembre 2011
Voi possedete certe qualità e virtù / Qualities and virtues - we only transmit them / Qualités et vertus - nous en sommes seulement les transmetteurs
sabato 3 settembre 2011
Legame tra il bambino e il mondo invisibile / Children - their sensitivity to the subtle worlds / Enfants - leur sensibilité aux mondes subtils
I bambini piccoli possiedono una forma di chiaroveggenza, e quando guardano le pietre, gli alberi, i fiori, gli animali e gli esseri umani, vedono muoversi tra questi delle entità. Sono consapevoli che quelle entità vanno loro incontro e le sentono anche parlare: sono come degli amici che vengono a visitarli.
Ben presto però, gli adulti e tutto l’ambiente materialista circostante provocano la rottura del legame tra il bambino e il mondo invisibile, e a questo concorrono anche l’intelletto e altri stati psichici che entrano pure in gioco.
Ben presto però, gli adulti e tutto l’ambiente materialista circostante provocano la rottura del legame tra il bambino e il mondo invisibile, e a questo concorrono anche l’intelletto e altri stati psichici che entrano pure in gioco.
venerdì 2 settembre 2011
Regole morali - particolarmente necessarie con i deboli / Moral rules - particularly necessary for weak people / Règles morales - particulièrement nécessaires pour les êtres faibles
Per coloro che sono forti e capaci di dominarsi, tutto va bene; si potrebbe quasi dire che tutto è permesso, poiché essi sanno come tutto può essere utilizzato per il bene. Ai deboli, invece, bisognerebbe proibire persino il Cielo, perché il Cielo li renderà folli. Sì, ecco ciò che spesso può anche sconvolgere le persone: il Cielo, ossia la purezza, la bellezza, la luce.
giovedì 1 settembre 2011
Da cosa dipende il fatto che il saggio sia felice? / Happiness - knowing how to welcome beings of light / Bonheur - savoir accueillir les entités lumineuses
Iscriviti a:
Post (Atom)