venerdì 30 settembre 2011

Gioia - non ci abbandona se lasciamo parlare l'anima e lo spirito in noi / Joy - does not leave us if we know how to live in the regions of the soul and spirit / Joie - ne nous quitte pas si nous savons vivre dans les régions de l’âme et de l’esprit

Vivere costantemente nella gioia sembra impossibile, perché non si conosce la struttura dell’essere umano. Al di là del corpo fisico, astrale e mentale, noi possediamo altri tre corpi superiori: il corpo causale, buddhico e atmico. Questi tre corpi ci mettono in relazione con il mondo divino, e se noi riusciamo a svilupparli, neppure le preoccupazioni e i dispiaceri possono più alterare od oscurare ciò che stiamo vivendo nelle regioni della luce.

giovedì 29 settembre 2011

Quando Buddha si concentra sulla propria mano, entra in comunicazione con la grande mano del Creatore / Buddha - looking at his right hand: interpretation / Bouddha - regardant sa main droite: signification

Alcune statue del Buddha lo rappresentano intento a guardare la sua mano destra. Ma la guarda soltanto? In realtà, quando Buddha si concentra sulla propria mano, entra in comunicazione con la grande mano del Creatore, ossia con tutto l’Universo, con i soli, le stelle, le nebulose; e nella mano del Creatore, è la Via Lattea a rappresentare la linea di Saturno.

mercoledì 28 settembre 2011

il Cristo, lo Spirito solare / Christ - spirit of the sun / Christ - esprit du soleil


La luce è all’origine di ogni cosa, e la luce è il Cristo, lo Spirito solare. Lo Spirito del Cristo si manifesta inizialmente nella sefirah Hokmah, la prima Gloria, il Verbo che San Giovanni cita nel suo Vangelo, dicendo che nulla è stato fatto senza di Lui. Si manifesta in seguito sotto un altro aspetto in Tiphereth, la sefirah del Sole.

martedì 27 settembre 2011

Legge dell’eco / Law of the echo - one way it applies: the good we do others comes back to us / Loi de l’écho - une application : le bien que nous faisons aux autres revient vers nous

Andarsene in giro con le proprie preoccupazioni e i propri dispiaceri impressi sul volto è una mancanza d'amore, è un fardello che si mette sulle spalle degli altri. Non trovate che il mondo sia abbastanza triste? Perché aggiungere anche la vostra tristezza?

lunedì 26 settembre 2011

Dio è infinitamente grande / The Infinitely Great - can only be reached through the infinitely small, our cells / Infiniment grand - ne peut s’atteindre que par l’infiniment petit, nos cellules

Voi cercate Dio... Ma Dio è infinitamente grande, e non riuscirete a raggiungerlo se non incominciate ad occuparvi dell’infinitamente piccolo. E cos'è l'infinitamente piccolo? La cellula. Il vostro corpo è fatto di una moltitudine di cellule, e ognuna di esse è un’entità vivente, una piccola anima con la propria individualità.

domenica 25 settembre 2011

Lavorare da soli e soltanto per se stessi non basta / Choral singing - teaches us how to behave all through our life / Chant choral - nous donne une leçon pour la conduite de toute notre vie



Quando cantate tutti insieme, ditevi che non solo avete la possibilità di fare come prima cosa un lavoro su voi stessi, ma anche sul mondo intero! Infatti, l’armonia che create si propaga a poco a poco e va ad influenzare tutte le creature nello spazio.
Con una filosofia individualista, con ricerche individualiste, si può forse formare un coro?

sabato 24 settembre 2011

Ci sono nell'esistenza periodi di successo / New conditions - adapt to them so you can keep working / Conditions nouvelles - s’y adapter pour continuer à travailler


Quando siete sicuri di lavorare per una causa giusta e nobile, niente vi deve distogliere; e soprattutto non aspettate l’approvazione degli altri, perché non farete grandi cose: un giorno gli altri vi approvano e qualche tempo dopo, non si sa perché, vi criticano.

venerdì 23 settembre 2011

Come il sole, anche noi dobbiamo indossare ogni giorno una veste nuova / Sun - we must do as it does and renew ourselves each day / Soleil - comme lui nous devons nous renouveler chaque jour

Ieri avete fatto degli sforzi e oggi dovete ricominciare da capo, perché oggi è un giorno nuovo. E non dite che siete stanchi! Ogni giorno noi tutti dobbiamo fare degli sforzi, perché ogni giorno abbiamo bisogno di un nutrimento nuovo. Il nutrimento di ieri era per ieri.

giovedì 22 settembre 2011

Col passare degli anni ... / Old age - forces us to turn inwards / Vieillesse - nous oblige à nous intérioriser

Col passare degli anni, il principio distruttore si insinua fatalmente nell’uomo. Egli non può vincerlo, ma può in ogni caso rallentarne l'azione e soprattutto imparare a utilizzare il periodo della vecchiaia che sta iniziando. Quando si perdono le forze e le capacità fisiche, bisogna dire a se stessi che è il momento di cercare altre occupazioni, altre fonti di gioia.

mercoledì 21 settembre 2011

Dovete agire soltanto perché sentite che è utile e buono, ecco tutto. / Expecting - always to be paid back limits us / Attente - d’être toujours payé de retour nous limite


Amare senza aspettare di essere amati, ma anche lavorare senza aspettarsi di essere riconosciuti e ricompensati: ecco ciò che dovete riuscire a realizzare. Cercate di capire che non c’è ostacolo peggiore dell'aspettativa di essere apprezzati per il proprio lavoro. Voi aspettate, aspettate… ma quell'attesa è paralizzante e così perdete il vostro slancio.

martedì 20 settembre 2011

La saggezza ci indica il cammino verso l’alto / Wisdom - shows us the upward path / Sagesse - nous indique le chemin vers le haut

La saggezza ci indica il cammino verso l’alto, poiché non è in basso, raso terra, che si acquisisce una buona conoscenza delle cose. Chi vuol vedere cosa accade nella valle, deve salire su una vetta; una volta in alto, non solo vede, ma è anche protetto: i nemici non possono raggiungerlo. Se vi abituate a meditare sull’immagine della vetta, un giorno riuscirete a raggiungere Colui che i Salmi chiamano “l’Altissimo”. 

lunedì 19 settembre 2011

Rimanete lucidi, tranquilli, saldi / Sympathizing - with people’s suffering does not necessarily help them / Compatir - à la souffrance des êtres ne les aide pas nécessairement

Una persona viene a confidarvi i suoi dispiaceri… Spesso, lo fa non tanto perché l'aiutiate a trovare una soluzione, quanto piuttosto per portarvi a condividere il suo stato. Ma se vi lasciate invadere dalla sua sofferenza non l'aiutate, perché venite paralizzati e rischiate di sprofondare con lei. Con la vostra simpatia e la vostra compassione, credete di poterle dare conforto? Sì, forse per un momento, ma poco dopo i lamenti ricominciano, e può continuare così tutta la vita.

domenica 18 settembre 2011

«Se avessi saputo!...» / Good Conditions - knowing how to use them so as not to be sorry later / Bonnes conditions - savoir les utiliser pour ne pas avoir de regrets


Quando si trovano improvvisamente immerse in situazioni inestricabili, quante persone prendono coscienza della propria ignoranza e debolezza, e dicono: «Se avessi saputo!...» Avrebbero potuto saperlo, perché a un certo punto erano state date loro tutte le condizioni per imparare, per esercitarsi e rafforzarsi. Ma esse hanno trascurato quelle condizioni; trovavano che la vita spirituale richiedesse troppi sforzi, e in quel momento ritenevano più importanti altre attività, altre occupazioni; e ora, eccole in un vicolo cieco.

sabato 17 settembre 2011

Se lo lasciate cadere, il sasso sfugge immediatamente al vostro controllo / Law of accelerated motion - applied to the psychic life / Loi de l’accélération du mouvement - appliquée à la vie psychique

Siete in cima a una torre e avete in mano un sasso: potete continuare a tenerlo in mano, oppure potete decidere di lasciarlo cadere. Se lo lasciate cadere, il sasso sfugge immediatamente al vostro controllo, poiché due leggi fisiche entrano subito in azione: quella di gravità e quella del moto accelerato. Sì, il sasso cade, ma non solo: procedendo nella caduta, la sua velocità aumenta.

venerdì 16 settembre 2011

Progresso Tecnico / Technical progress - the dangers: making humans weak and dependent / Progrès technique - ses dangers : affaiblir les humains et les rendre dépendants

Di quante possibilità gli esseri umani oggi dispongono grazie al progresso tecnico! Ma tante nuove comodità li portano ad attendersi tutto dall’esterno e a mostrarsi incuranti, irriflessivi, leggeri. Possono trascurare la salute, visto che ci sono farmacisti, medici, chirurghi, dentisti…

giovedì 15 settembre 2011

Non si deve chiedere a un nero di diventare bianco.. / Unity - is not uniformity / Unité - n’est pas uniformité

Vivere in armonia gli uni con gli altri non significa che dobbiate lasciarvi assorbire dalla collettività. Ciascuno di voi è un individuo ben distinto, ma pur conservando la vostra individualità dovete formare un’unità, lavorare per l’unità.

mercoledì 14 settembre 2011

Che il peccato originale debba necessariamente trasmettersi di generazione in generazione, questo no / Original sin - is not an irreversible fate / Péché originel - n’est pas une fatalité irrémédiable

L’essere umano è un peccatore, è stato concepito nel peccato e nasce nel peccato: ecco ciò che da secoli la Chiesa non smette di ripetere. Ma è proprio sottolineando e propagando questa idea che impedisce all’umanità di risollevarsi, perché fa diminuire negli esseri umani la speranza e il desiderio di uscire da questa situazione.

martedì 13 settembre 2011

Natura Superiore e Natura inferiore - si complementano come lo spirito e la materia / Our Higher and lower natures - complement each other, as do spirit and matter / Nature supérieure et nature inférieure - complémentaires en nous comme le sont l’esprit et la matière

Il Creatore vuole che l’essere umano si sviluppi in pienezza con le sue due nature, inferiore e superiore, perché esse sono complementari, così come sono complementari lo spirito e la materia. Ed è questo il vero insegnamento del Cristo: come utilizzare la natura inferiore per salire fino a Dio.

lunedì 12 settembre 2011

Non si possono separare creazione artistica e vita morale. / Artistic creation - and moral life cannot be kept separate / Création artistique - et vie morale : ne peuvent être dissociées


Quanti artisti vivono nell'angoscia e nei tormenti! Per sopportarlo, alcuni si danno al bere, alle droghe, alla dissolutezza, ecc. Dato che possiedono realmente dei doni, ciò non impedisce loro di creare di tanto in tanto qualche capolavoro, ma di quei capolavori sono gli altri ad approfittare.

domenica 11 settembre 2011

Il sorriso è già un saluto / A Smile - what it should express / Sourire - ce qu’il doit exprimer

Il sorriso è già un saluto, un segno di riconoscenza che ciascuno rivolge alle persone che incontra, prima ancora di farlo con le parole, ed è quindi importante badare a ciò che si esprime attraverso un sorriso. Certo, non si tratta di crearsi un sorriso artificiale studiandosi allo specchio. È necessario che il sorriso, che deve esprimere bontà, dolcezza e comprensione, venga spontaneamente da dentro.

sabato 10 settembre 2011

Quando si tratta della nostra predestinazione divina / Heavenly Homeland - we are all predestined to return to it one day / Patrie céleste - nous sommes tous prédestinés à la rejoindre un jour

IT: Malgrado i vostri sforzi per aprirvi alle vibrazioni celesti, capita che certi giorni non sentiate nulla. Ma non scoraggiatevi! Arriveranno altri giorni in cui le sentirete nuovamente. Lungo e difficile è il cammino che conduce alla nostra patria celeste; eppure, se c’è una cosa della quale non dobbiamo mai dubitare, è che un giorno la raggiungeremo, mentre con le imprese terrene è molto meno sicuro avere successo!

venerdì 9 settembre 2011

Mentre l’economia prospera... / Economy - while it prospers, humans / Économie - pendant qu’elle prospère, les humains périclitent

Perché gli esseri umani non la smettono di crearsi limitazioni e carichi inutili? Non si rendono conto che sprofondando nella materia perdono la gioia di vivere? Tutti i fardelli che hanno accumulato pesano sul loro cuore. Se ne sbarazzino, e la gioia tornerà.

giovedì 8 settembre 2011

L’aura è la nostra pelle spirituale / The Aura - is strengthened by love / Aura - se renforce grâce à l’amour


L’aura è la nostra pelle spirituale, e se è tanto auspicabile che la nostra pelle fisica sia morbida e fine, è altrettanto auspicabile che la pelle spirituale che ci circonda sia spessa e resistente.

mercoledì 7 settembre 2011

God - is patient with our faults but impatient with our suffering / Dieu - patient devant nos fautes, mais impatient devant nos souffrances


È scritto nello Zohar che quando Dio ebbe creato il mondo, Si rivolse a tutte le Sue creature, una dopo l’altra. Quando la Legge si presentò dinanzi a Lui, Egli le parlò così: «Ogni volta che l’uomo trasgredirà i tuoi ordini, sarai implacabile, ma non appena si pentirà e farà penitenza, cesserai di tormentarlo, tacerai e lo lascerai libero». Ecco perché la Legge è terribile, implacabile, ma si piega non appena gli esseri umani si pentono e correggono i propri errori.

martedì 6 settembre 2011

Contare solamente sul vostro lavoro / Work - rely on nothing else / Travail - ne compter que sur lui


Non dovete contare su nulla e su nessuno, né sulla vostra famiglia né sui vostri amici né sul vostro Maestro e nemmeno sul Signore; sì, nemmeno sul Signore, ma solamente sul vostro lavoro. Perché? Perché sarà grazie al vostro lavoro che potrete poi contare sull’Universo intero. Quando l’agricoltore ha seminato il suo campo, può contare sul sole, sulla pioggia e sulla rugiada, poiché questi contribuiranno a far crescere i semi. Ma se non ha seminato nulla, è inutile che conti su qualcosa: sarebbe come cercare un appiglio nel vuoto. Di chi è poi la colpa se non accade niente di ciò che si aspettava?

lunedì 5 settembre 2011

Ogni parola pronunciata suscita necessariamente certi sentimenti / Speech - become aware of the feelings it brings forth / Parole - prendre conscience des sentiments qu’elle fait naître

“Parlare” non si limita ad articolare dei suoni. Ogni parola pronunciata possiede delle vibrazioni che le danno la possibilità di agire come una forza costruttiva o distruttiva. La maggior parte delle persone non ne è cosciente, e per questo si constatano tanti danni e rovine che hanno come unica causa le parole. 

domenica 4 settembre 2011

«Signore, mi hai già donato tutto e con grande generosità. Io non Ti chiedo nulla.. / To Serve the Lord - should be the only request addressed to him / Servir le Seigneur - seule demande à Lui adresser

  • Per quale ragione, il più delle volte, gli esseri umani si rivolgono al Signore? Perché Egli sistemi i loro affari e soddisfi i loro desideri. Per quanto tempo ancora si comporteranno come bambini esigenti e capricciosi?

Voi possedete certe qualità e virtù / Qualities and virtues - we only transmit them / Qualités et vertus - nous en sommes seulement les transmetteurs

Voi possedete certe qualità e virtù, ma non crediate per questo che la fonte di tali qualità e virtù sia in voi stessi. No, i buoni impulsi che vi animano vengono da molto lontano, da molto in alto, e voi ne siete soltanto dei conduttori. Se sapete manifestarvi con bontà e generosità, significa che siete dei trasmettitori delle entità dell’amore.

sabato 3 settembre 2011

Legame tra il bambino e il mondo invisibile / Children - their sensitivity to the subtle worlds / Enfants - leur sensibilité aux mondes subtils

I bambini piccoli possiedono una forma di chiaroveggenza, e quando guardano le pietre, gli alberi, i fiori, gli animali e gli esseri umani, vedono muoversi tra questi delle entità. Sono consapevoli che quelle entità vanno loro incontro e le sentono anche parlare: sono come degli amici che vengono a visitarli. 
Ben presto però, gli adulti e tutto l’ambiente materialista circostante provocano la rottura del legame tra il bambino e il mondo invisibile, e a questo concorrono anche l’intelletto e altri stati psichici che entrano pure in gioco.

venerdì 2 settembre 2011

Regole morali - particolarmente necessarie con i deboli / Moral rules - particularly necessary for weak people / Règles morales - particulièrement nécessaires pour les êtres faibles

Per coloro che sono forti e capaci di dominarsi, tutto va bene; si potrebbe quasi dire che tutto è permesso, poiché essi sanno come tutto può essere utilizzato per il bene. Ai deboli, invece, bisognerebbe proibire persino il Cielo, perché il Cielo li renderà folli. Sì, ecco ciò che spesso può anche sconvolgere le persone: il Cielo, ossia la purezza, la bellezza, la luce.

giovedì 1 settembre 2011

Da cosa dipende il fatto che il saggio sia felice? / Happiness - knowing how to welcome beings of light / Bonheur - savoir accueillir les entités lumineuses


Le entità luminose non perdono tempo presso qualcuno che non vibri all’unisono con loro; ecco perché, per la maggior parte degli esseri umani, l’ispirazione, la gioia e l’estasi non sono che momenti assai fugaci. Affinché possano durare, occorre fornire a queste entità le condizioni di cui hanno bisogno, e preparare tutto il proprio essere non solo per riceverle, ma anche per trattenerle.