L'universo psichico dell'essere umano è popolato da creature invisibili. Le sensazioni di benessere e di gioia, così come le sofferenze e i dispiaceri che l'essere umano prova, gli provengono da certe entità che i suoi pensieri, i suoi sentimenti, i suoi desideri o le sue attività hanno attirato. Se chi soffre di apprensione o di angoscia fosse chiaroveggente, vedrebbe degli esseri che facendo mille smorfie vengono a pungerlo, a morderlo, a graffiarlo e a tormentarlo in tutti i modi.
martedì 31 luglio 2012
lunedì 30 luglio 2012
Luce - farne ogni giorno il nostro nutrimento / Light - nourishing ourselves with it daily / Lumière - en faire chaque jour notre nourriture
Al mattino, quando guardate il sole sorgere, dovete pensare a quei raggi che giungono fino a voi come a creature viventi che possono aiutarvi a risolvere i vostri problemi della giornata; sì, ma soltanto i problemi della giornata in corso, non quelli del giorno seguente. L'indomani, dovrete andare di nuovo a consultarle, e questo varrà sempre e soltanto per quel giorno. Quelle entità non vi risponderanno mai con due o tre giorni di anticipo. Diranno: «Inutile fare provviste per più di un giorno.
domenica 29 luglio 2012
Attività - quelle che danno rapidamente dei risultati, non sempre sono le migliori. Esempio del seme / Activities - that give rapid results are not always the best; example of the seed / Activités - qui donnent rapidement des résultats ne sont pas toujours les meilleures. Exemple de la graine
Immaginate di aver interrato i semi di una pianta sapendo che questa dà fiori magnifici, ma ignorando che fiorisce solo ogni cento anni. Simili piante sono rare, ma esistono. Voi, allora, rimanete in attesa, preoccupati, agitati... La vostra impazienza prova semplicemente che non conoscete la natura di quella pianta che dà fiori tanto belli.
sabato 28 luglio 2012
Esistenza - deve essere compresa come una continuità / Existence - must be understood as a continuum / Existence - doit être comprise comme une continuité
In un certo senso, la morte non esiste: essa è contenuta nella vita. La morte non è che un cambiamento di piano e di abiti, affinché noi possiamo progredire nella comprensione della vita.
Ogni volta che un commediante deve interpretare un nuovo ruolo, non solo cambia costume di scena, ma anche partner, e quel nuovo ruolo gli insegna qualcosa di più su se stesso e sugli altri. Ebbene, neppure noi possiamo mettere radici in un unico ruolo e, dopo un certo tempo, dobbiamo abbandonare la scena del mondo.
Ogni volta che un commediante deve interpretare un nuovo ruolo, non solo cambia costume di scena, ma anche partner, e quel nuovo ruolo gli insegna qualcosa di più su se stesso e sugli altri. Ebbene, neppure noi possiamo mettere radici in un unico ruolo e, dopo un certo tempo, dobbiamo abbandonare la scena del mondo.
venerdì 27 luglio 2012
Dio - lungo il cammino che conduce a Lui, troveremo tutto ciò cui aspiriamo / God - on the path that leads to him we will find everything to which we aspire / Dieu - sur le chemin qui conduit à Lui nous trouverons tout ce à quoi nous aspirons
La ricchezza, la potenza, il sapere, la bellezza... Anche se tutti questi vantaggi vi sembrano tanto desiderabili, non lanciatevi alla loro ricerca, poiché essi non sono sufficienti a soddisfare l'anima umana: l'anima, infatti, rimane affamata pur se in loro possesso.
Per non spendere inutilmente il vostro tempo e le vostre energie, dovete desiderare qualcosa di irrealizzabile, di eternamente inaccessibile, e questo ideale inaccessibile è Dio stesso.
Per non spendere inutilmente il vostro tempo e le vostre energie, dovete desiderare qualcosa di irrealizzabile, di eternamente inaccessibile, e questo ideale inaccessibile è Dio stesso.
giovedì 26 luglio 2012
Bilancia - del giudizio è prima di tutto in noi stessi / The Scales - of judgment are found first within you / Balance - du jugement est d’abord en nous
Cosa c'è di più terribile per un essere umano che vedere avvicinarsi la propria fine con la sensazione di avere sprecato la vita? Egli medita sul proprio passato, ed è come se tutto si riducesse in polvere tra sue le dita. Perfino coloro dei quali si dice che hanno avuto una vita piena, alla fine possono provare solo una sensazione di inutilità e di vuoto.
La bilancia sulla quale il dio Osiride, nella religione egizia – o l'arcangelo Mikhaël, nella religione cristiana – pesa le anime per decidere della loro sorte nell'aldilà, si trova prima di tutto nell'uomo. Sì, questa pesatura avviene prima in noi stessi.
La bilancia sulla quale il dio Osiride, nella religione egizia – o l'arcangelo Mikhaël, nella religione cristiana – pesa le anime per decidere della loro sorte nell'aldilà, si trova prima di tutto nell'uomo. Sì, questa pesatura avviene prima in noi stessi.
mercoledì 25 luglio 2012
Istinti - li si può dominare solo dando loro una direzione spirituale / Instincts - can only be controlled if given a spiritual direction / Instincts - can only be controlled if given a spiritual direction / Instincts - ne peuvent être maîtrisés que si on leur donne une direction spirituelle /
martedì 24 luglio 2012
Medicina - la più efficace: la vita / Medicine - the most effective is life itself / Médecine - la plus efficace : la vie
Grazie alla chimica e a svariate tecniche, la medicina ha fatto grandi progressi, non lo si può negare. Tuttavia, la migliore medicina consiste nel mettere gli esseri in condizioni tali da poter rafforzare i sistemi di difesa dell'organismo, vale a dire, molto semplicemente, rafforzare la vita. Sì, solo la vita è realmente potente.
lunedì 23 luglio 2012
Organismo cosmico - vivere in armonia con esso / Cosmic Body - living in harmony with it / Organisme cosmique - vivre en harmonie avec lui
Il discepolo di una Scuola iniziatica si sforza di studiare in che modo è stato creato l'Universo, di quali regioni esso è costituito e quali creature popolano quelle regioni. Egli capirà allora di trovarsi nel corpo della Natura vivente e di doversi armonizzarsi con esso. Coloro che con il proprio atteggiamento anarchico producono troppi disordini nell'organismo cosmico, vengono espulsi dalla natura.
domenica 22 luglio 2012
Scoperte - fatte all'esterno dipendono da ciò che si è scoperto dentro di sé / Discoveries - outside ourselves depend on what we have first found within / Découvertes - à l’extérieur de soi dépendent de ce que l’on a d’abord trouvé en soi
Non crediate di poter scoprire al di fuori di voi quel che prima non avrete trovato in voi stessi. Sì, perché se non si è già trovato interiormente ciò che si incontra all'esterno, spesso gli si passa accanto senza vederlo. Così, più scoprirete la bellezza interiormente, più la scoprirete intorno a voi. Forse penserete che se prima non l'avevate vista, significa che quella bellezza non c'era... Sì, invece, essa era lì, ma non la vedevate poiché era in voi stessi che mancava qualcosa.
sabato 21 luglio 2012
Pipistrello - quale lezione trarre dalla sua capacità di muoversi fra gli ostacoli / Bat - lesson we can draw from its ability to avoid obstacles / Chauve-souris - leçon à tirer de sa capacité à se mouvoir parmi les obstacles
Osservate i pipistrelli, ad esempio. Possono essercene decine, centinaia, a volare nell’oscurità di una grotta angusta, e tuttavia non vanno mai a sbattere contro le pareti e nemmeno si scontrano tra loro, poiché possiedono una sorta di radar che permette a questi animali di evitare gli ostacoli.
venerdì 20 luglio 2012
Male - proteggersi cercando alleati nel mondo divino / Evil - protecting ourselves from it by seeking allies in the divine world / Mal - s’en protéger en cherchant des alliés dans le monde divin
Per proteggerci dal male, noi non siamo così ben equipaggiati. Quanto al male, esso è ben armato: possiede un arsenale incredibile davanti al quale noi siamo impotenti. Perciò, in questa lotta impari, è necessario chiedere al Signore di diventare nostro alleato. Cosa fa un Paese quando viene attaccato dai nemici? Cerca degli alleati. È istintivo: quando sono in difficoltà, gli esseri umani ricorrono a quella saggezza millenaria che li induce a cercare sempre degli alleati;
giovedì 19 luglio 2012
Saggezza - è piena di allegria / Wisdom - has a cheerful quality / Sagesse - est empreinte de gaieté
mercoledì 18 luglio 2012
Spiritualità - suoi benefici, anche per chi ha l'impressione che essa non gli apporti gran che / Spirituality - its benefits, even to those who have the impression it has nothing much to offer / Spiritualité - ses bienfaits, même pour ceux qui ont l’impression qu’elle ne leur apporte pas grand-chose
Certe persone si lamentano del fatto che la pratica della spiritualità non apporti loro gran che. Ma in quale stato si troverebbero ora queste persone, se non avessero mai fatto degli sforzi per disciplinare la propria vita interiore? Se non altro, le poche regole che queste persone cercano di applicare e gli esercizi che fanno le conducono sulla via della salute, della pace e della speranza. Provino ad abbandonare la vita spirituale, e vedranno se sarà meglio!...
Vi darò un esempio: voi respirate, mangiate, dormite, e dite che ciò non vi ha reso né più intelligenti né più ricchi né più potenti.
Vi darò un esempio: voi respirate, mangiate, dormite, e dite che ciò non vi ha reso né più intelligenti né più ricchi né più potenti.
martedì 17 luglio 2012
Coscienza - viene data a tutte le creature, ma soltanto l'uomo possiede una coscienza individuale / Consciousness - all creatures are gifted with it, but only humans possess individual consciousness / Conscience - donnée à toutes les créatures, mais seul l’homme possède une conscience individuelle
Il Creatore ha dato una coscienza a tutte le Sue creature. Sì, anche le pietre, le rocce e i metalli hanno una coscienza, che però è esterna a loro ed è situata molto lontano, ai confini dell’Universo: ecco perché queste creature sono in uno stato di inerzia. La coscienza delle piante si trova al centro della Terra, e per poter parlare loro, perché esse possano capirci e agire, è là che dobbiamo raggiungerle. Gli animali, invece, hanno una coscienza collettiva: ogni specie possiede un’anima-gruppo che la dirige.
lunedì 16 luglio 2012
Mezzi spirituali - non devono essere utilizzati per ottenere successi materiali / Spiritual means - should not be used to obtain material success / Moyens spirituels - ne doivent pas être utilisés pour obtenir des succès matériels
domenica 15 luglio 2012
Maestro spirituale - ci ricorda ciò che sappiamo già / Master, a spiritual - reminds us of what we already know / Maître spirituel - nous rappelle ce que nous savons déjà
sabato 14 luglio 2012
Scambi - che gli esseri umani devono fare tra loro, e perché / Exchanges - that humans must make with one another, and why / Échanges - que les humains doivent faire entre eux, et pourquoi
Chi sa occuparsi dei suoi fratelli umani sopportando le loro debolezze, le loro lacune e le difficoltà che questi gli creano, attira la benevolenza e il sostegno delle entità celesti. Perciò, non imitate mai coloro che rifiutano di legarsi agli altri con il pretesto di ritenerli inferiori a se stessi. Si tratta di persone ignoranti, le quali non sanno che così facendo trasgrediscono la legge dello scambio, e che di conseguenza il mondo divino rifiuterà di fare degli scambi con loro.
Sta a ciascuno scoprire in quale modo debba stabilire dei veri contatti con gli altri.
Sta a ciascuno scoprire in quale modo debba stabilire dei veri contatti con gli altri.
venerdì 13 luglio 2012
Cellule del nostro organismo - la maggior parte di esse sfugge al nostro controllo / Cells of our body - most are beyond our control / Cellules de notre organisme - la plupart échappent à notre contrôle
Tutti voi siete capaci di entusiasmarvi scoprendo una verità spirituale, e siete sinceri quando dite di voler vivere d’ora in avanti in armonia con quella verità. Ma succede che ben presto quell'entusiasmo si smorzi. Perché? Perché non tutti gli abitanti dei miliardi di cellule che costituiscono il vostro organismo ne sono convinti. La luce che avete ricevuto e la buona decisione che avete appena preso sono riuscite a toccare soltanto alcuni di quegli abitanti.
giovedì 12 luglio 2012
Pensiero - è potente a condizione di essere concentrati / Thought - is powerful as long as it is focused / Pensée - est puissante à condition d’être concentrée
Criticare - l'unico caso in cui ne abbiamo il diritto / Criticizing - the only time we have the right to do so / Critiquer - le seul cas où nous en avons le droit
Negli altri, avete il diritto di criticare unicamente le debolezze che siete riusciti a vincere in voi stessi. Ogni volta che date un giudizio negativo su qualcuno, voi stessi venite giudicati. E da chi? Dalla vostra coscienza, dal vostro tribunale interiore. Allora, una voce si leva in voi per chiedervi: «E tu, che ti pronunci così, sei proprio sicuro di non avere lo stesso difetto, in un modo o nell’altro?...
mercoledì 11 luglio 2012
Gambe - destra e sinistra: rispettive corrispondenze con l'intelletto e il cuore / Legs - right and left: how they correspond to the mind and the heart / Jambes - droite et gauche : correspondances avec l’intellect et le cœur
Sapete che due gambe sono molto meglio di una sola? Sì, ovviamente direte che lo sapete da tanto tempo. Allora, perché vi sostenete su una sola gamba?... Ma sì, vi vedo saltellare continuamente su una gamba sola anziché camminare: ci sono quelli che reagiscono sempre con il cuore, ossia la gamba sinistra (non riflettono), e coloro che reagiscono sempre con l'intelletto, ossia la gamba destra (non hanno né bontà né indulgenza).
martedì 10 luglio 2012
Canto - libera dalle tensioni interiori / Singing - frees us from inner tensions / Chant - libère des tensions intérieures
Quando cantiamo, fisiologicamente, a partire dalla gola fino al diaframma, qualcosa di potente si mette in moto, e scaturisce la voce. Ecco perché cantare libera dalle tensioni e dalle pesantezze interiori. Cosa si sa degli angeli? Ce li raffiguriamo come delle creature alate intente a cantare, proprio come gli uccelli: gli angeli e gli uccelli vengono associati all’idea di leggerezza, volo e canto.
lunedì 9 luglio 2012
Educazione dei bambini - richiamare la loro attenzione sulle cose e sugli esseri / Bringing up children - awakening them to things and beings / Éducation des enfants - un éveil sur les choses et les êtres
È importante che, fin da piccoli, i bambini possano aprirsi al mondo e immagazzinino il maggior numero possibile di impressioni, poiché sono le esperienze fatte in tenera età che arricchiscono il loro mondo interiore. I genitori devono aiutarli attirando la loro attenzione sulle forme, i suoni, i colori e i profumi.
Pur vigilando, ovviamente, che i propri figli non si espongano ai pericoli, i genitori devono anche portarli a prendere coscienza di ciò che avviene intorno a loro.
Pur vigilando, ovviamente, che i propri figli non si espongano ai pericoli, i genitori devono anche portarli a prendere coscienza di ciò che avviene intorno a loro.
domenica 8 luglio 2012
Esercizi - perché siano benefici, non vanno considerati una fatica / Exercises - to be of benefit they should not be seen as a chore / Exercices - pour qu’ils soient bénéfiques, ne pas les considérer comme une corvée
sabato 7 luglio 2012
Sorgere del sole - un esercizio: concentrare tutte le proprie energie, per essere in grado di irradiare nello spazio / Sunrise - an exercise: focusing one’s energies to be able to radiate out into space / Lever du soleil - un exercice : concentrer toutes ses énergies pour rayonner ensuite dans l’espace
Il discepolo impara a mobilitare i suoi pensieri, i suoi desideri e anche tutte le tendenze della sua natura inferiore, per la realizzazione di un ideale sublime. Ma quello che forse non sapete, è che il sole può aiutarvi a realizzare questo lavoro di unificazione e armonizzazione. Guardandolo sorgere al mattino, dovete pensare che la vostra coscienza si avvicina al vostro sole, al vostro spirito, al vostro Sé superiore, per fondersi in esso.
giovedì 5 luglio 2012
Vita dopo la morte - la si prepara attraverso la nostra esistenza attuale / Life after death - prepared by our present life / Vie après la mort - préparée par notre existence actuelle
L’anima si separa definitivamente dal corpo soltanto alcuni giorni dopo averlo lasciato, ma tutto ciò che il corpo ha vissuto – e che si è registrato in esso sotto forma di impronte – è indistruttibile e continua ad esercitare un’influenza sull'anima.
mercoledì 4 luglio 2012
martedì 3 luglio 2012
Discepolo - non può mai essere l'esatta riproduzione del suo Maestro / Disciples - can never be an exact replica of their Master / Disciple - ne peut jamais être l’exacte reproduction de son Maître
Ciascuno ha la sua strada, la sua missione, e anche se prende a modello il proprio Maestro, il discepolo deve sempre svilupparsi secondo la natura che gli è propria.
lunedì 2 luglio 2012
Amore - come proteggerlo perché duri a lungo / Love - how to protect it so that it endures / Amour - comment le protéger pour qu’il dure longtemps
domenica 1 luglio 2012
«Non affannatevi per il domani» - commento / ‘Do not worry about tomorrow’ - commentaries / « Ne vous inquiétez pas du lendemain » - commentaires
Iscriviti a:
Post (Atom)