- Dove vi condurrà la pratica della filosofia, della scienza e dell'arte, se prima non siete ben nutriti e vivi? L'importante è anzitutto nutrirsi, essere vivi, e in seguito potete praticare tutte le discipline, se ne avete il gusto, il tempo e le capacità. Nelle università e nelle accademie si danno agli studenti molte conoscenze, ma non li si nutre.
domenica 31 ottobre 2010
Coloro che sanno arare e piantare buone sementi nella propria terra / Land - to be worked: our head / Terre - à labourer : notre tête
sabato 30 ottobre 2010
L'amore divino è la più grande forza che esista. / Love - collective work of a multi tude of interconnected souls / Amour - travail collectif d’une multitude d’âmes liées entre elles
- Il Maestro Peter Deunov diceva: "Se nutrite in voi l'idea dell'amore nella sua forma più sublime, otterrete l'aiuto di migliaia e migliaia di anime amorevoli, poiché l'amore sottintende il lavoro collettivo di una moltitudine di anime legate fra loro dall'idea stessa dell'amore. L'amore divino è la più grande forza che esista.
venerdì 29 ottobre 2010
‘Do not throw your pearls before swine’ - commentary / « Ne jetez pas des perles devant les pourceaux » - commentaire
- Sapere, volere, osare, tacere: la quintessenza dell'Iniziazione è contenuta in queste quattro parole. Ma perché tacere? - vi chiederete. Perché le scoperte fatte grazie alle tre attività precedenti - sapere, volere e osare - sono di una tale natura, di una tale potenza, che è pericolosissimo rivelarle a coloro che non vi sono preparati, sia perché non hanno ancora intrapreso il cammino spirituale, sia perché potrebbero avere cattive intenzioni e ne farebbero quindi un cattivo uso.
giovedì 28 ottobre 2010
Finché prenderete come guide i vostri gusti... / Likes and dislikes - do not be guided by them / Sympathie et antipathie - ne pas les prendre pour guides
- Un essere umano non può possedere quella coscienza universale che lo renderebbe capace di entrare in sintonia con tutto ciò che esiste. Egli prova sempre certe repulsioni, per esempio per un certo cibo, per degli oggetti, per dei volti o dei comportamenti. Quando si viene sulla terra, si prende un corpo in una famiglia da qualche parte, e quel corpo non vibra in armonia perfetta con l'Universo e con tutte le creature. Ma si deve per questo accettare un tale stato di cose sino a farne una regola di condotta?
mercoledì 27 ottobre 2010
martedì 26 ottobre 2010
Gioia e dolore - scatta automaticamente un movimento inverso / Joy and pain - take turns, and you must be prepared for this / Joie et peine - une alternance à laquelle il faut se préparer
- Quando provate una grande gioia, non abbandonatevi ad essa in modo sfrenato. Siate vigili invece, e aspettatevi anche di dover subire qualche dispiacere in arrivo dagli eventi o da qualcuno attorno a voi. Sì, dovete aspettarvelo, perché se sarete noncuranti o negligenti, verrete presi alla sprovvista.
lunedì 25 ottobre 2010
domenica 24 ottobre 2010
Paura - esercitarsi di mantenere i sangue freddo / Fear - train yourself to overcome it / Peur - s’exercer à la vaincre
- È naturale avere paura. Ma questo istinto, così necessario alla sopravvivenza della specie umana, può assumere forme del tutto irrazionali, talmente irrazionali che invece di salvarli ha causato la perdita di una quantità di uomini e donne. Per tale ragione, non bisogna aspettare di dover affrontare grandi pericoli per esercitarsi a vincere la paura. Ogni giorno, avete delle occasioni per trovarvi bruscamente a dover risolvere fatti e situazioni che possono ispirarvi timore, fossero anche solo parole...
sabato 23 ottobre 2010
Trinity - structure of human beings and of the world / Trinité - structure de l’homme et du monde
- Il mondo fisico, il mondo spirituale e il mondo divino... Oppure, la forma, il contenuto e il significato... O ancora, il mondo dei fatti, il mondo delle leggi e il mondo dei princîpi. È sempre la stessa trinità: il corpo, l'anima e lo spirito. Lo spirito corrisponde al mondo divino, l'anima al mondo spirituale, e il corpo al mondo fisico.
venerdì 22 ottobre 2010
L'unica benedizione autentica: l'amore stesso / Love - is the true sacrament of marriage / Amour - est le véritable sacrement du mariage
- È esistita un'epoca in cui gli esseri erano veramente capaci di amarsi e di restare fedeli, e perciò a quel tempo non esisteva l'istituzione del matrimonio. Il matrimonio è stato istituito perché gli esseri umani non sapevano più amare. È stato per costringerli a rispettare i propri impegni che si sono dovute inventare delle leggi, dei sacramenti, ecc. Quando c'è l'amore, si ha forse bisogno di carte, di contratti, di un sindaco o di un curato?
giovedì 21 ottobre 2010
Prima di intraprendere qualsiasi cosa, il saggio inizia col riflettere / Reflection - must precede all action / Réflexion - doit précéder toute action
- Prima di intraprendere qualsiasi cosa, il saggio inizia col riflettere, col considerare tutti gli elementi del lavoro da eseguire o del problema da risolvere; in seguito, fa intervenire l'amore, vale a dire il gusto, l'interesse per il compito da eseguire. Infine, decide di mettersi al lavoro per realizzare il suo progetto.
mercoledì 20 ottobre 2010
Poiché il Signore possiede tutte le virtù, Egli possiede anche tutta la ricchezza dell'Universo. / Law of correspondences - only those who are rich in virtues deserve material wealth / Loi des correspondances - seuls ceux qui sont riches de vertus méritent les richesses matérielles
- Poiché il Signore possiede tutte le virtù, Egli possiede anche tutta la ricchezza dell'Universo. Ciò è in accordo con una legge che veniva applicata in un lontano passato, quando l'ordine originale delle cose era rispettato, e secondo la quale la ricchezza materiale veniva data soltanto a coloro che possedevano la ricchezza spirituale, mentre coloro che erano poveri interiormente erano poveri anche materialmente. Ora non si vede più questo ordine rispettato sulla Terra, ma
martedì 19 ottobre 2010
Dare qualche cosa in cambio di tutto ciò che ricevono / Acknowledging - what we receive from God, our parents and our master / Reconnaître - ce qu’on a reçu de Dieu, de ses parents et de son Maître
- Gli esseri umani, generalmente, si aspettano cose diverse da quelle che gli altri possono dare loro; e quando ricevono qualcosa di prezioso, lo trascurano, perché non era ciò che si aspettavano. Osservate: le creature umane provano forse riconoscenza verso il Creatore? No, e trovano anzi rimproveri di ogni genere da muovergli. E che dire dei bambini?
lunedì 18 ottobre 2010
Missione - colui che falisce non può che soffrire / Mission - those who fail can only suffer / Mission - celui qui y manque ne peut que souffrir
- Certi esseri scendono sulla terra con una missione; tuttavia può accadere che se ne allontanino e cedano a certe tentazioni, al punto che in essi non resta più nulla a ricordare loro le promesse che hanno fatto. È così che nella storia si sono visti spiriti eccelsi, Iniziati, dimenticare la propria missione per andare a perdersi su un altro cammino.
domenica 17 ottobre 2010
"Che tutti coloro che verranno qui siano toccati dalla luce! Poiché sono tutti figli di Dio, sia trasmesso loro il desiderio di lavorare per la pace, per la fratellanza!" / Imprints - leaving beneficial ones wherever we go / Empreintes - bénéfiques à laisser partout où nous passons
- Di certe persone abitate dall'odio, dalla violenza e dallo spirito di distruzione, si dice che dovunque passino non ricresce più l'erba. Questa immagine è ovviamente simbolica, ma non è esagerata. Altri esseri, invece, che sono abitati dall'amore e dalla bontà, lasciano dappertutto impronte veramente benefiche, e chi si trova a passare per quei luoghi dopo di loro si sente illuminato, riscaldato, vivificato.
sabato 16 ottobre 2010
"Il tempo è compiuto. Il Regno di Dio è vicino" / ‘The Kingdom of God is near’ - commentary / « Royaume (Le) de Dieu est proche » - commentaire
- "Il tempo è compiuto. Il Regno di Dio è vicino", diceva Gesù. Molti faranno notare che sono trascorsi duemila anni da quando egli pronunciò queste parole, e che il Regno di Dio è ancora ben lontano: la Terra è sempre il luogo di tante disgrazie, miserie, carestie, guerre! Come comprendere allora questa profezia?
venerdì 15 ottobre 2010
Qualità del principio maschile e del principio femminile / Masculine and feminine - on the physical and psychic planes / Masculin et féminin - dans le plan physique et dans le plan psychique
- Considerato dal solo punto di vista fisico, un essere umano è uomo o donna, e generalmente ne presenta determinate caratteristiche che non ingannano. Ma dal punto di vista psichico, la questione è molto più complessa, poiché ciascuno possiede interiormente i due principi, maschile e femminile, e non si può ridurre l'uomo al solo principio maschile né la donna al solo principio femminile.
giovedì 14 ottobre 2010
Evoluzione - tutti hanno delle prove da passare, poiché ciascuno deve comprendere certe verità / Evolution - takes place by means of tests suited to each person’s situation / Évolution - se fait au travers d’épreuves adaptées à la situation de chacun
Noi siamo sulla terra, e la terra non è un giardino di delizie, come viene definito il Paradiso: qui si è trattati duramente. Dobbiamo iniziare il lavoro, altrimenti continueremo a farci domande senza risposta. Nello stato attuale dell'umanità, nessuno può evitare le prove, poiché esse fanno parte dell'evoluzione. Le prove sono diverse in base agli esseri, alla loro età, alle loro condizioni di vita, al loro grado di evoluzione, ma ad esse nessuno può sfuggire.
mercoledì 13 ottobre 2010
Libro - che ciascuno deve sforzarsi di scrivere: da soli / Book - that each person must strive to write: themselves / Livre - que chacun doit s’efforcer d’écrire: lui-même
- Si può paragonare l'essere umano ad un libro, un libro che egli stesso sta scrivendo; e spesso, che scarabocchio e che linguaggio incomprensibile! Vi si trovano tutte le assurdità e tutte le aberrazioni... E quando due di quei libri si incontrano e provano un'attrazione reciproca, giorno e notte sono lì occupati a leggersi; ma cosa imparano da quella lettura? Gli umani conoscono sicuramente molte cose, ma non hanno ancora imparato come devono scrivere il proprio libro.
martedì 12 ottobre 2010
Con l'intelletto si possono accumulare molte conoscenze e si può ragionare all'infinito, ma si rimane alla superficie / Intelligence of the heart - reveals reality to us / Intelligence du cœur - nous révèle la réalité
- Sin da giovanissimi, i ragazzi e le ragazze che studiano sono costretti ad avere una tale attività intellettuale - attività che tocca sovente i campi più disparati - che non riescono più a dominare il proprio pensiero. È questa agitazione mentale che più tardi impedisce loro di elevarsi al di sopra del piano astrale e mentale e di percepire la realtà del mondo spirituale. Colui che vuole assaporare le realtà spirituali, deve per un istante sospendere l'attività del proprio intelletto.
lunedì 11 ottobre 2010
Diavolo - l'avversario di dio; le conseguenze di tale pensare / Devil - implacable opponent of God: consequences of mistakenly seeing him as such / Diable - adversaire irréductible de Dieu : conséquences de cette erreur
- Facendo del diavolo il nemico irriducibile di Dio, quanti teologi hanno falsato l'immagine del Creatore e Signore dell'Universo! Se un'entità riesce a tenergli testa a tal punto, significa che quell'entità è altrettanto potente se non addirittura più potente di Lui. Direte che essi non lo hanno mai pensato... Ma sì!
domenica 10 ottobre 2010
Vita Spirituale - iniziare modestamente, a gradi / Spiritual life - begin modestly / Vie spirituelle - commencer modestement
- Molti si lanciano nella vita spirituale, senza valutare alcuna delle sue difficoltà e volendo immediatamente intraprendere grandi cose. Questo finisce fatalmente con incidenti o delusioni. Se, senza alcuna preparazione preliminare, volete saltare al di là di un grande e ampio precipizio, ci cadrete dentro, e quando vi rialzerete - se mai ci riuscirete - avrete ricevuto un tale colpo che da quel momento in poi rinuncerete a tentare anche i minimi sforzi.
sabato 9 ottobre 2010
Da Iesod a Kether - sublimazione della forza sessuale / Yesod to Kether - the sublimation of the sexual force / Iésod (de) à Kéther - la sublimation de la force sexuelle
- Il processo di sublimazione della forza sessuale può essere rappresentato sotto diverse forme simboliche. L'Albero sefirotico è una di queste. Sul pilastro centrale, che si può assimilare alla colonna vertebrale, sono poste, dal basso verso l'alto, le tre sefiroth Iesod, Tifereth e Kether. Da Iesod a Kether, passando per Tifereth: tale è simbolicamente il cammino della forza sessuale sublimata.
venerdì 8 ottobre 2010
Il mondo invisibile / Invisible world - the visible world would not exist without it / Monde invisible - condition d’existence du monde visible
- Qualche giorno fa, avete incontrato un amico: era vivo. Successivamente, però, ha avuto un incidente, e ora lo vedete steso su un letto: è morto. Si tratta sempre di lui, ma qualche cosa di invisibile lo ha lasciato; era quel "qualcosa" che lo faceva camminare, parlare, pensare, amare. Ora potete mettergli accanto tutto il cibo e tutti i tesori del mondo dicendogli: "Tutto questo è per te, rallegrati!" ma non c'è niente da fare: lui non si muove. Allora, come si può mettere in dubbio l'esistenza di un mondo invisibile?
giovedì 7 ottobre 2010
Niente è più importante della vita, perché essa contiene in germe tutte le possibilità di sviluppo. / Life - how to make it full and rich / Vie - comment la rendre pleine et riche
- Saprete quanto la vostra vita possa diventare ricca e piena soltanto se pensate ad armonizzarla con la vita divina. A poco a poco, tutto il sapere e tutte le virtù celesti verranno a stabilirsi in voi. La vita... Niente è più importante della vita, perché essa contiene in germe tutte le possibilità di sviluppo.
mercoledì 6 ottobre 2010
Esseri umani che sono scesi molto in basso.. / Dog-eat-dog world - when is this not the case? / l’homme est un loup pour l’homme
- Nelle paludi e nelle giungle vedrete esclusivamente animali intenti a divorarsi. Ma se salite molto più in alto, nel Cielo, fra le gerarchie angeliche, vedrete soltanto esseri che non smettono di donarsi amore e luce. Sì, in alto, si trova l'amore e la luce, mentre in basso si trovano ostilità e lotte spietate.
martedì 5 ottobre 2010
Il Cielo accetta di ricevere le vostre richieste / Requests - to make to heaven / Demandes - à adresser au Ciel
- Denaro e beni materiali: ecco ciò che si reclama ovunque. Persino il Cielo è assalito da queste richieste e ne è sopraffatto. Certo, "sopraffatto" non è che un'espressione: il Cielo può sempre, se gli pare il caso, dare immediatamente a ciascuno tutto ciò che vuole. Ma non c'è niente di meglio da chiedere al Cielo che non soddisfazioni materiali?
lunedì 4 ottobre 2010
Umiltà - e orgoglio / Humility - and pride / Humilité - et orgueil
- Di un uomo che manifesta un atteggiamento servile davanti ai potenti di questo mondo - perché paragonandosi a loro si sente povero, debole e privo di tante cose - generalmente si dice che è umile. Invece, di qualcuno che vuole realizzare il comandamento di Gesù: "Siate perfetti come il vostro Padre celeste è perfetto" o che vuole lavorare per l'arrivo del Regno di Dio sulla terra, si esclama: "Che orgoglio!... Chi crede di essere?
domenica 3 ottobre 2010
Separazione è il simbolo della maturità / Separation - symbol of maturity; the time must be right / Séparation - symbole de la maturité, doit se faire au moment propice
- L'arte della separazione è una delle più difficili che esista, perché occorre saper trovare il momento propizio. Ogni separazione prematura è uno strappo e provoca delle lacerazioni. È nella natura che gli Iniziati si sono istruiti nell'arte della separazione. Non si può separare la noce dal suo mallo, ma la natura sa come fare: lascia maturare il frutto, il mallo si apre da solo e cade.
sabato 2 ottobre 2010
Nutrire l'anima e lo spirito dei propri figli / Bringing up children - means nourishing their soul and spirit / Éducation des enfants - suppose qu’on nourrisse leur âme et leur esprit
- Col pretesto di amarli, si rimane accanto agli esseri per occuparsi di loro. Ma come li si aiuterà se non ci si è sforzati di elevare il proprio livello di coscienza? Quell'amore non basta, e lo si vede bene nel campo dell'educazione. Il fatto che i genitori siano continuamente occupati a vegliare sui propri figli non significa che li stiano educando.
venerdì 1 ottobre 2010
Changes - the kind brought about by the spiritual life
- Quando decidete di abbracciare la vita spirituale, provocate unicamente un cambiamento interiore. Esteriormente, la vostra esistenza continuerà come prima: avete una cerchia familiare, sociale o professionale con problemi da risolvere che rimarranno gli stessi. Avete anche un corpo fisico più o meno in buona salute, e non starete meravigliosamente bene tutto a un tratto. Prendiamo proprio l'esempio della salute.
Iscriviti a:
Post (Atom)