domenica 30 giugno 2013

Luce del mattino - fondersi in essa e assorbirla affinché ci accompagni ovunque / Morning Light - merging with it and absorbing it so that it will be with us wherever we go / Lumière du matin - se fondre en elle et l’absorber pour qu’elle nous accompagne partout


"Al mattino assistete al sorgere del sole: una sfera luminosa emerge lentamente dall’oscurità e il suo splendore finisce per riempire tutto lo spazio. Immergetevi in quella luce come in un oceano di vita che vibra, che palpita… A poco a poco sentirete che state nuotando in quella luce, che vi fondete in essa, che la respirate e la bevete. Lasciatevi assorbire da quella luminosità fino a che le vostre preoccupazioni e i vostri dispiaceri finiranno per dissolversi in essa. 

sabato 29 giugno 2013

Quattro operazioni - le quattro età della vita / Addition, subtraction, multiplication and division - the four ages of life / Quatre opérations - les quatre âges de la vie


"Considerate l’essere umano nel corso di tutta la sua esistenza. Da bambino, è spinto a toccare tutto, a raccogliere e a portare alla bocca anche ciò che potrebbe nuocergli, perché l’infanzia è l’età del cuore, della prima operazione: l'addizione. Da adolescente, il suo intelletto inizia a manifestarsi e a rifiutare tutto ciò che gli è sgradito, inutile o nocivo: egli sottrae.

venerdì 28 giugno 2013

Donne - madri del Regno di Dio / Women - mothers of the kingdom of God / Femmes - mères du Royaume de Dieu


"Come si forma un bambino nel ventre della madre? Il padre ha fornito il seme, e per nove mesi la madre avvolge di materia quel seme dandogli un corpo. Allo stesso modo, nel piano spirituale un Maestro, un Iniziato, può dare un seme, ovvero un’idea sublime, e affinché quell'idea prenda corpo egli ha bisogno che le donne gliene forniscano la materia. Tale materia è costituita dalle particelle eteriche e dai fluidi che emanano dalle donne stesse.

giovedì 27 giugno 2013

Amore - crea il nostro avvenire / Love - creates our future / Amour - crée notre avenir


"Ottenere ciò che desideriamo dipende dal nostro amore, poiché il destino di ogni essere è determinato dall’amore che egli nutre nella propria anima. Un amore puro e disinteressato ci condurrà a fare incontri e a vivere avvenimenti che ci daranno la luce e la gioia. È il nostro amore a creare il nostro futuro.

mercoledì 26 giugno 2013

Medicina - i suoi progressi non dispenseranno mai gli esseri umani dal mantenersi vigili / Medicine - despite its progress, human beings will always need to be vigilant / Médecine - ses progrès ne dispenseront jamais les humains d’être vigilants


"La natura possiede e alimenta i germi delle malattie, ma al tempo stesso possiede anche i mezzi per la guarigione. Gli esseri umani però non sono ragionevoli: permettono ai germi nocivi di svilupparsi e limitano invece l’efficacia degli elementi che potrebbero essere benefici per loro. 

martedì 25 giugno 2013

Lavoro dello spirito sulla materia - diversi aspetti / Work of the spirit on matter - different aspects / Travail de l’esprit sur la matière - différents aspects


"Ogni essere umano è abitato dallo Spirito divino, il suo Sé superiore, ma per avvertirne la presenza deve mettersi al suo servizio. Mettendosi al servizio del Sé superiore, l'essere umano non solo gli apre un varco fino alla propria coscienza, ma inoltre lo fa scendere nella materia del proprio corpo fisico. Il Cielo è pronto a riversare su di noi tutte le sue benedizioni, ma per riceverle dobbiamo comprendere cosa sia il lavoro dello spirito sulla materia. 
In tutto l’universo si può osservare questo lavoro dello spirito creatore (Dio, principio maschile) sulla materia (principio femminile).

lunedì 24 giugno 2013

Bambino - è un mistero che solo un sapere iniziatico può illuminare / Child - a mystery that only initiatic knowledge can elucidate / Enfant - mystère que seules des connaissances initiatiques peuvent éclaircir


"Occorre studiare con attenzione e con molto amore tutte le manifestazioni del bambino piccolo, anche quelle di un bambino che apparentemente è il meno sveglio, poiché il suo spirito, che non è ancora completamente incarnato in lui, vive in parte fuori dal suo corpo, e vede e sente ciò che gli adulti non vedono e non sentono più. 

domenica 23 giugno 2013

Senso della vita - è nella ricerca dell’inaccessibile / The Meaning of life - lies in the quest for what is unreachable / Sens de la vie - est dans la quête de l’inaccessible


"È naturale rallegrarsi di aver riportato un successo, ma sfortunatamente – o fortunatamente – è altrettanto naturale che dopo qualche tempo quel successo non sia più sufficiente poiché fa già parte del passato, e occorre trovare una nuova ragione per continuare ad avanzare con la stessa convinzione verso un altro obiettivo. L'unico modo per sottrarci alla sensazione di inutilità e di vuoto che segue alla realizzazione dei nostri progetti consiste dunque nel prefiggerci un traguardo lontano, così lontano che non lo raggiungeremo mai. 

sabato 22 giugno 2013

Mali del mondo - anziché affliggersene, sforzarsi di rendersi utili / The world’s Misfortunes - rather than being distressed by them, seeking to be of use / Malheurs du monde - plutôt que de s’en affliger, s’efforcer de se rendre utile


"Adesso che a ogni ora del giorno e della notte giungono da tutto il mondo notizie catastrofiche, è vero che si possono continuamente avere motivi per essere tristi, ma a cosa serve? Quella tristezza non aiuterà nessuno. È meglio utilizzarla come stimolo per trovare il modo di rendersi utili. 

venerdì 21 giugno 2013

Frutti - buccia, polpa e nocciolo: loro simbolismo / Fruit - skin, flesh and stone: the symbolism / Fruits - peau, chair et noyau, leur symbolisme


"Tutti i frutti hanno un involucro più o meno spesso e duro che a seconda dei casi prende il nome di buccia, scorza, guscio… A volte lo si può mangiare, ma nella maggior parte dei casi lo si getta. Dopo la buccia si trova la polpa, che si mangia. Infine, al centro si trovano i semi o il nocciolo, e questi il più delle volte vengono eliminati. Se invece il nocciolo viene conservato e interrato, assicura la riproduzione della specie. 

giovedì 20 giugno 2013

Sangue - ha il potere di attirare entità benefiche o malefiche / Blood - its power to attract benign or evil entities / Sang - son pouvoir d’attirer des entités bénéfiques ou maléfiques



"Il sangue ha la proprietà di emanare effluvi di cui si nutrono le entità del mondo invisibile. Ecco perché fin dalla più remota antichità i sacerdoti si servivano del sangue delle vittime offerte in sacrificio agli dèi per evocare entità celesti o infernali. Anche la letteratura riporta simili episodi: se ne può leggere il racconto nell’Odissea di Omero o nell'Eneide di Virgilio. 
In tutti i paesi del mondo sacrifici analoghi vengono ancora praticati ai nostri giorni, in particolare da stregoni e maghi neri. I maghi bianchi invece non sacrificano animali innocenti per darne il sangue in pasto alle entità del mondo invisibile.

mercoledì 19 giugno 2013

«Amerai il prossimo tuo come te stesso» - cosa significa amare se stessi? / « Tu aimeras ton prochain comme toi-même » - que signifie s’aimer soi-même ? / ‘You shall love your neighbour as yourself’ - what does loving ourselves mean?


"«Amerai il prossimo tuo come te stesso» ha detto Gesù. Contrariamente a tutti i pessimisti e i misantropi che predicano l’odio verso se stessi, Gesù pensa dunque che noi dobbiamo amarci. Sì, ma come? O piuttosto, cosa dobbiamo amare in noi?… È perché non conoscono la risposta a questa domanda se tanti esseri umani amano se stessi così male. Non sanno che ciò che devono amare in se stessi è il Principio divino che li abita.

martedì 18 giugno 2013

Rilassamento - alcuni metodi / Relaxation - some methods / Détente - quelques méthodes


"«Come sono stanco!» Quante volte si sente pronunciare questa frase! Si incontrano ovunque persone stanche, che tuttavia continuano a correre di qua e di là senza fermarsi un minuto. È bene voler essere attivi, ma per poter rimanere sempre attivi è necessario sapersi rilassare. Esistono molti metodi ed eccone alcuni.

lunedì 17 giugno 2013

Parola di un Maestro - può solo indicare il cammino / The Words of a Master - can only point the way / Parole d’un Maître - ne peut qu’indiquer le chemin



"Con la sua parola un Maestro spirituale si sforza di condurre i suoi discepoli il più lontano possibile, ma poi deve tacere. Gli è impossibile rivelare tutto ciò che vive nel proprio spirito e nella propria anima. Esistono forse parole in grado di spiegare veramente cos'è un’estasi, quel momento in cui l'essere umano viene separato dal proprio corpo per essere proiettato ad altezze vertiginose?…

domenica 16 giugno 2013

Armonizzarsi - fin dal mattino con le entità celesti / Attuning - to the heavenly entities in the morning / Accorder (s’) - dès le matin avec les entités célestes


"Fin dal mattino cercate di armonizzarvi con le entità celesti. Dite a quelle entità che volete entrare nella loro armonia. Fate appello a tutte le creature luminose che popolano lo spazio; concentratevi un momento su di esse, pensate a quanto sono belle, pure e colme di amore. Se il vostro desiderio è sincero, per la legge di affinità riuscirete a entrare in contatto con loro e in voi avverrà qualcosa: il vostro cuore, il vostro intelletto, la vostra anima e il vostro spirito vibreranno all’unisono con il mondo divino e tutto il vostro essere diverrà uno strumento ben accordato.

sabato 15 giugno 2013

Principio maschile e principio femminile - nella simbologia e nelle pratiche spirituali induiste / Principles, Masculine and feminine - in the Hindu spiritual symbology and practice / Principes masculin et féminin - dans la symbolique et la pratique spirituelles hindoues


"In numerosi templi dell'India si vede rappresentato il simbolo di Shiva, il lingam, uno stelo ritto su un supporto orizzontale. Coloro che commentano questo simbolo spesso si fermano unicamente allo stelo verticale che rappresenta il fallo, l’organo riproduttivo, il principio maschile. In realtà, occorre tener conto anche della base orizzontale, che rappresenta il principio femminile. Il principio maschile è lo spirito che lavora sul principio femminile, la materia.

venerdì 14 giugno 2013

Fare del bene - due aspetti da prendere in considerazione / Doing good - two points to take into account / Faire le bien - deux points à prendre en compte


"Voler fare del bene è una cosa, un’altra è farlo realmente. Eh sì, purtroppo il desiderio di fare del bene non è sufficiente: dobbiamo essere abbastanza lucidi e onesti da ammettere che, pur credendo di agire bene, capita che commettiamo degli errori. Ecco perché dobbiamo essere ancora più diffidenti nei confronti di noi stessi che non degli altri. 
Può anche accadere che agendo bene si attirino su di sé odio e inimicizie. Si sente dire spesso:

giovedì 13 giugno 2013

Verità spirituali - nutrimento indispensabile lungo le strade della vita / Truths, Spiritual - essential nourishment on life’s journeys / Vérités spirituelles - nourritures indispensables sur les chemins de la vie


"Per affrontare le strade della vita abbiamo bisogno di portare con noi alcune provviste, diciamo del pane. Quel pane è rappresentato dalle verità di un insegnamento spirituale, ed è di natura tale che possiamo farne provvista non solo per la nostra esistenza attuale, ma anche per le nostre esistenze future. Se vogliamo che queste verità ci diano da mangiare ogni giorno, dobbiamo amarle e avere fiducia nel loro potere. Un insegnamento spirituale è un essere vivente che reagisce in base al modo in cui noi lo riceviamo. 

mercoledì 12 giugno 2013

Amare Dio - amarlo nelle Sue manifestazioni / Loving God - in all his manifestations / Aimer Dieu - L’aimer dans ses manifestations


"«Non si può amare ciò che non si vede» dicono alcuni per giustificare la propria indifferenza verso Dio. Questo accade molto semplicemente perché costoro non cercano di sapere in quali forme Egli si presenti a noi.
Il bambino appena nato ama forse sua madre? Non la conosce, non ha coscienza di ciò che ella rappresenta per lui, e non si può definire “amore” il legame che lo unisce a lei. Il bambino però ama il seno che lo nutre, e questa è una prima tappa.

martedì 11 giugno 2013

Morte - una vera liberazione per chi abbia già saputo liberarsi durante la propria vita / Death - a true liberation for those who have already been able to free themselves during their lifetime / Mort - une libération véritable pour celui qui a déjà su se libérer pendant sa vie


"La vita umana è come un gomitolo di filo che si srotola. All’inizio il filo è solido, ma via via che il tempo passa si assottiglia fino a spezzarsi, ed è la fine. A questa fine ciascuno deve prepararsi in modo da non essere spaventato il giorno in cui l’Angelo della morte verrà a prenderlo per mano dicendogli: «Esci dalla prigione in cui eri rinchiuso. Ora vaʼ, sei libero».
Per essere liberi, però, non è sufficiente lasciare il proprio corpo fisico.

lunedì 10 giugno 2013

Uccelli - sono latori dei nostri messaggi / Birds - are bearers of messages / Oiseaux - sont porteurs de nos messages


"Ovunque gli uccelli vanno e vengono. Sono presenti anche nelle città, appollaiati sugli alberi, sulle terrazze, sui tetti delle case. A volte può succedere che vi troviate nella vostra stanza e avendo delle preoccupazioni, dei dispiaceri, supplichiate il Signore di aiutarvi… Vi credete soli, ma ecco che sul davanzale della vostra finestra aperta c'è un uccellino che ha udito il vostro appello, il vostro grido di sofferenza, e porta la vostra preghiera fino al cielo…

domenica 9 giugno 2013

Valore di un essere - non si misura in base ai suoi successi / Value of a being, The - is not measured by their successes / Valeur d’un être - ne se mesure pas à ses succès


"Chi decide di lavorare per il bene di tutta l’umanità non deve mai chiedersi se riuscirà o fallirà, poiché questa domanda, che introduce in lui un dubbio, lo frena nel suo slancio. Egli deve lavorare, tutto qui. Anche la storia ci insegna che non si può esprimere un giudizio sul valore degli esseri prendendo come unico criterio i loro successi o i loro fallimenti. Quelli che hanno avuto successo, non necessariamente sono i più grandi, così come non sono di minore levatura coloro che hanno fallito. 

sabato 8 giugno 2013

Nemici - saper controbattere senza scendere al loro livello / Enemies - knowing how to counter them without descending to their level / Ennemis - savoir riposter sans descendre à leur niveau


"La vita è una scuola nella quale siamo stati inviati, e in questa scuola di fatto ignoriamo chi siano i professori e chi gli alunni. A istruirci possono essere bambini, mendicanti, ma anche i nostri nemici. Sì, anche e soprattutto i nostri nemici, poiché sono loro che ci obbligano a fare gli sforzi maggiori. 
Sarebbe così facile a volte rispondere alle calunnie e agli attacchi, ma non tutti i modi di rispondere sono validi.

venerdì 7 giugno 2013

Desideri molteplici - indeboliscono gli esseri umani e ne compromettono l'attività / Desires - people’s many desires weaken them/sap their energy and jeopardize their activities / Désirs - multiples des humains les affaiblissent et compromettent leur activité


"Gli esseri umani si lasciano trascinare nel turbinio della vita ambientale, che presenta moltissime tentazioni. Nessuno li mette in guardia contro il pericolo rappresentato da tante sollecitazioni. Anzi, li si induce addirittura a credere che il soddisfacimento di tutti i desideri che si risvegliano in ogni essere umano contribuisca al suo pieno sviluppo e sia una condizione indispensabile per il suo arricchimento interiore. Ebbene, non è così: ad arricchire gli esseri umani non sarà il moltiplicarsi di tutti quei desideri da soddisfare, perché è esattamente allora che essi disperdono le proprie energie.

giovedì 6 giugno 2013

«Non sappia tua mano sinistra ciò che fa la tua destra...» - commento / ‘Do not let your left hand know what your right hand is doing’ - commentary / « Que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite… » commentaire -


"La maggior parte delle tradizioni associa simbolicamente la mano destra al bene e la sinistra al male. Questo simbolismo della destra e della sinistra lo si ritrova nelle parole di Gesù: «Quando fai l’elemosina, non sappia la tua mano sinistra ciò che fa la tua destra».
Per interpretare correttamente queste parole, occorre capire che la mano destra e la mano sinistra rappresentano le due nature dell’essere umano: la natura superiore e la natura inferiore.