mercoledì 31 agosto 2011

Quando vi si dà qualcosa, prestate attenzione, mostrate almeno di saperne riconoscere il valore / Pay Attention - whenever we are given something / Attention - à avoir pour tout ce qu’on nous donne


Quando vi si dà qualcosa, prestate attenzione, mostrate almeno di saperne riconoscere il valore, altrimenti, anche la persona più paziente e più generosa finisce per scoraggiarsi. A cosa serve continuare a volervi aiutare e farvi del bene, dal momento che nemmeno lo vedete? Quella persona sente che con voi sta semplicemente perdendo il suo tempo e si rivolgerà a qualcun altro, più capace di apprezzare il suo dono. 

martedì 30 agosto 2011

La vera realtà è quella dell’anima e dello spirito / The Spiritual world - holds the greatest certainties if you can find your way / Monde spirituel - celui des plus grandes certitudes si on sait comment s’y diriger


Molte persone si allontanano dal mondo spirituale e rifiutano persino di sentirne parlare; ne hanno paura, tanto quel mondo pare loro vago e incerto. Ma è semplicemente perché queste persone non possiedono, per penetrare in quel mondo, strumenti altrettanto perfezionati di quelli che permettono di lavorare nel mondo fisico: le mani, gli occhi, le orecchie…

lunedì 29 agosto 2011

«Il più grande tra voi si farà vostro servitore» / ‘The greatest among you must become like one who serves’ - commentary / « Le plus grand parmi vous sera votre serviteur » - commentaire


L’idea di servire gli altri, sulle prime, per molti non è mai così allettante, anzi, è persino umiliante, e questo perché quelle persone non sanno cosa sia il vero servizio. Altrimenti, perché Gesù nei Vangeli avrebbe detto: «Il più grande tra voi si farà vostro servitore»? Chi è grande non si sente mai sminuito mettendosi al servizio degli altri, perché la sua grandezza è quella dello spirito. Egli sa che niente, che nessun compito gli farà perdere la sua nobiltà, la sua vera grandezza.

domenica 28 agosto 2011

Giudizi - che facciamo sul mondo intero attraverso noi stessi / The Judgments - we make about others say something about us too / Jugements - que nous portons sur les autres parlent aussi de nous

Non bisogna credere che siano necessariamente le persone per bene a sottolineare la disonestà, l’ingiustizia e la cattiveria negli altri. Al contrario, spesso sono proprio coloro che hanno quei difetti a vederli dappertutto: sono sempre critici e sospettosi, perché giudicano il mondo intero attraverso se stessi. Viceversa, coloro che possiedono grandi qualità morali non notano così tanto i difetti delle persone che frequentano, perché vedono gli altri attraverso le qualità che essi stessi possiedono.

sabato 27 agosto 2011

L’unico tempo realmente perduto è quello passato nella pigrizia, nelle futilità, nei piaceri grossolani e nelle cattive azioni.


Il lavoro spirituale è un’impresa a lungo termine, e di sicuro non otterrete velocemente grandi risultati; ma l’essenziale è lavorare, dopo di che, pazientate!... anche se questa è la cosa più difficile. Sono rari coloro che sanno attendere. Quante volte pazientare è considerata una perdita di tempo! È vero che nei negozi, nelle amministrazioni, dal medico o davanti agli sportelli della posta o di una banca, aspettare sembra una perdita di tempo… ma anche in quel caso, potete fare qualcosa dedicandovi a un lavoro col pensiero. 

Per conoscere gli esseri, per sapere se sono fedeli, sinceri, forti, saggi, generosi, basta osservare come attraversano le prove.


Per conoscere gli esseri, per sapere se sono fedeli, sinceri, forti, saggi, generosi, basta osservare come attraversano le prove. Finché va tutto bene e niente li preoccupa o li fa soffrire, è impossibile rendersi conto di ciò che essi valgono in profondità. Altrimenti, perché credete che l’Iniziazione incominci con alcune prove?

Dopo aver fatto certe esperienze sessuali...



Dopo aver fatto certe esperienze sessuali, quanti ragazzi e ragazze rimangono delusi e provano rimorso! Fino a quel momento si sentivano leggeri, felici, mentre ora qualcosa di pesante si è insinuato in loro, e sono a disagio, persino vergognosi. Il loro sguardo non ha più la stessa luce, e dicono: «Non sapevamo che fosse così. Se avessimo saputo!...» Eh sì, nel mondo intero i ragazzi e le ragazze non sanno cosa li attende quando si lanciano prematuramente e alla leggera in certe esperienze.

La luce e le tenebre sono due principi che non smettono di scontrarsi nel mondo.


La luce e le tenebre sono due principi che non smettono di scontrarsi nel mondo. Se vi schierate dalla parte delle tenebre, la luce vi attaccherà, e se vi schierate dalla parte della luce, sarete attaccati dalle tenebre.

Le corrispondenze che esistono tra l’evoluzione dell’essere umano e quella della Terra




Come si fa a non vedere le corrispondenze che esistono tra l’evoluzione dell’essere umano e quella della Terra? Sì, per lo più, gli uomini e le donne assomigliano a terre in formazione: non sono ancora riusciti a consolidare bene il loro suolo interiore che è continuamente in ebollizione, scosso e squarciato da eruzioni vulcaniche; e il Signore, che vorrebbe tanto venire con i Suoi angeli a stabilire in essi la Sua dimora, deve ancora attendere che si plachino.

Nulla è più nocivo per l’equilibrio psichico che passare e ripassare da un modo di vita all’altro




Sono rari gli esseri capaci di inerpicarsi con costanza lungo i pendii della montagna spirituale. La vetta sembra tanto lontana!  Allora, quasi tutti interrompono il movimento, ridiscendono, e tutto sarà da ricominciare. Occorre sapere che nulla è più nocivo per l’equilibrio psichico che passare e ripassare da un modo di vita all’altro: imporsi per qualche tempo una certa disciplina, poi lasciarsi andare, e viceversa.
Non dico che dobbiate consacrarvi esclusivamente ad attività spirituali, come pregare e meditare; non sarebbe ragionevole, tanto più che molte altre attività possono nutrire la vostra anima:

Attraverso la preghiera e la meditazione, cercate di ritrovare il cammino / Anxiety - a feeling you should immediately react against / Angoisse - sensation contre laquelle il faut immédiatement réagir




  • Siete impegnati in una cosa o in un'altra, e tutto a un tratto provate una sensazione di oscurità, di vuoto, di solitudine, che vi riempie d’angoscia… Sappiate che un intruso sta cercando di intrufolarsi in voi; oppure è la vostra coscienza che, viaggiando, si è smarrita in una regione ostile... perché anche questo può accadere, e a chiunque. 

Ma fra tutti i possibili occupanti, il più pericoloso è certamente la pigrizia / Laziness - more dangerous than other lower tendencies / Paresse - plus dangereuse que les autres tendances inférieures



  • Sotto l’una o l'altra forma, subite tutti un’occupazione: degli intrusi si sono installati in voi. Sì, tutte le abitudini dannose alla vostra salute fisica e psichica sono degli intrusi. Innumerevoli sono dunque gli occupanti ai quali l’uomo deve far fronte, ossia tutti gli impulsi istintivi dai quali è assalito: la gelosia, la collera, il rancore, la cupidigia, la golosità, la sensualità, l’orgoglio, la vanità, ecc.

presenza degli spiriti della natura / Nature spirits - be aware of who they are and what they do / Esprits de la nature - prendre conscience de leur existence et de leur travail


A partire dalla terra fino al sole e ancora oltre, tutto lo spazio è abitato. I quattro elementi, terra, acqua, aria e fuoco, sono abitati da ogni specie di creature che sono menzionate nelle tradizioni del mondo intero. Certo, forse non sono proprio come sono state descritte dalle varie religioni o dalle varie culture, tuttavia esistono, e noi possiamo entrare in comunicazione con esse e farle partecipare al nostro lavoro per la venuta del Regno di Dio. 

venerdì 19 agosto 2011

non possiamo conoscere Dio fino a quando rimaniamo esterni a Lui / God - we can only know him by merging with him / Dieu - nous ne pouvons Le connaître qu’en nous fusionnant avec Lui

«Questa è la vita eterna: che conoscano Te, l’unico vero Dio», diceva Gesù. Ma noi non possiamo conoscere Dio fino a quando rimaniamo esterni a Lui. Per comprendere l’immensità, l’infinito di Dio, dobbiamo fonderci in Lui, perderci in Lui, diventare tutt’uno con Lui. Questa fusione, tuttavia, non può avvenire finché un essere non lavora per purificarsi... 

giovedì 18 agosto 2011

Amore - la fusione di due quintessenze / Love - abolishes distances / Amour - abolit les distances


Qualunque sia l’interesse che gli esseri e le cose presentano isolatamente, questi acquistano tutto il loro significato e la loro dimensione soltanto grazie al legame che unisce gli uni agli altri. Questo legame può essere definito simpatia, amicizia, amore… L’amore non è l’incontro di due corpi, ma la fusione di due quintessenze.

mercoledì 17 agosto 2011

Pensando al suo bambino, la madre ha la possibilità di proiettare il proprio amore / Mother - how she can work on the child to be born / Mère - comment elle peut travailler sur l’enfant qui va naître

Già molto prima della nascita del bambino, la madre che lo porta in grembo deve prendere coscienza dei poteri che ha su di lui. Non basta che ami già quel figlio: occorre che impari a utilizzare le potenze dell’amore. Pensando al suo bambino, la madre ha la possibilità di proiettare il proprio amore fino alle regioni sublimi, per raccogliervi gli elementi necessari alla corretta evoluzione del bambino, e infonderli in lui.
Come può una madre credere che con le sue sole risorse sia in grado di dare al figlio tutto ciò di cui egli ha bisogno, senza andare a cercarlo altrove, più in alto, nel piano spirituale?

martedì 16 agosto 2011

The Master’s Words - can only show the way / Parole du Maître - ne peut qu’indiquer le chemin / Parola del Maestro - non può che indicare la strada


Un Maestro spirituale cerca di condurre i suoi discepoli, per quanto può, usando il linguaggio, ma poi deve essere silenzioso. E' impossibile per lui a rivelare tutto ciò che sperimenta nella sua mente e l'anima. Ci sono parole per spiegare quello che veramente è l'estasi, momento in cui un essere umano è strappato dal suo corpo  per essere gettato ad altezze vertiginose? ... 

lunedì 15 agosto 2011

Quando non hanno più tante energie per continuare a rincorrere la gloria / Energy - when you have none left for the earth, you have none left for / Énergies - quand on n’en a plus pour la terre, on n’en a plus pour le Ciel

Quando non hanno più tante energie per continuare a rincorrere la gloria, il potere o i piaceri, quante persone decidono che è giunto il momento di rinsavire e di pensare al Cielo! Ma cosa credono? Quando non si hanno più energie per la terra, non se ne hanno più nemmeno per il Cielo. Il fatto di restare tranquilli nel proprio angolino, perché non si hanno più forze a sufficienza per gli affari, gli intrighi e le avventure passionali, non è sinonimo di saggezza e ancor meno di spiritualità.

domenica 14 agosto 2011

Stelle che contemplate esistono da miliardi di anni.. / Starry sky - contemplating it brings earthly cares into perspective / Ciel étoilé - sa contemplation ramène les soucis de la terre à leur juste proportion


Quando vi sentite oppressi dalle preoccupazioni e dai dispiaceri, andate di notte a guardare il cielo stellato e meditate sulla piccolezza della Terra perduta nello spazio infinito… Provate a pensare che Colui che ha creato tanti mondi li ha sicuramente popolati di creature più intelligenti, più belle e più potenti degli umani.

sabato 13 agosto 2011

Segni premonitori / Warnings - given by our inner voice / Avertissements - que nous donne une voix intérieure


Attività, incontri… quante cose vi si presentano nella vita! Ma prima di impegnarvi, chiedetevi se ciò contribuirà o meno al vostro perfezionamento spirituale. Ci sono sempre, a tale scopo, dei segni premonitori. Se sentite un’ombra nei vostri pensieri, un turbamento nei vostri sentimenti e una certa indecisione nella vostra volontà, allora non impegnatevi, perché è questo il criterio assoluto.

venerdì 12 agosto 2011

«Se il tuo occhio è puro, tutto il tuo corpo sarà nella luce» / ‘If your eye is healthy…’ - commentary / « Si ton œil est pur… » - commentaire


Così come possediamo degli organi di senso che ci permettono di entrare in contatto con il mondo fisico, possediamo anche degli organi, dei centri sottili, grazie ai quali possiamo entrare in contatto con il mondo spirituale. Questi centri, che portano nomi diversi a seconda delle tradizioni, sono come antenne che ci collegano alle entità celesti. 

giovedì 11 agosto 2011

Sapere se siete sulla strada giusta / Right path - choosing it matters more than anything / Bon chemin - qu’il importe plus que tout de choisir

Quando decidete di seguire il cammino della luce, le situazioni in apparenza più sfavorevoli concorrono al vostro bene; infatti, le forze che a quel punto mettete in moto trasformano quelle situazioni, e ciò che avrebbe dovuto nuocervi finisce invece per mettersi al vostro servizio. Dunque, prima di tutto dovete preoccuparvi di sapere se siete sulla strada giusta.

mercoledì 10 agosto 2011

Risalire all’origine del movimento / Inner enemy - a method for controlling it / Ennemi intérieur - une méthode pour le maîtriser

Una volta scatenata, una corrente di forze ha la tendenza a diventare incontrollabile. Il solo mezzo per dominarla è risalire all’origine del movimento. Così, per porre fine a una rivolta generale, si comincia col catturare colui che ne è alla testa, ossia il capo, poiché è lui a ispirare quelle persone, a spingerle. Finché egli è con loro ed è libero, gli altri continueranno ad agire. Ma una volta neutralizzato il capo, la folla non ha più lo slancio sufficiente per continuare la ribellione.

martedì 9 agosto 2011

Voi credete di conoscere il sole… / Sun - we know it only through our spiritual senses / Soleil - nous ne le connaissons qu’à travers nos sens spirituels


Il sole che andiamo a contemplare ogni mattina, lo possiamo scoprire soltanto dopo ripetuti sforzi; il sole infatti non si rivela così facilmente, e le nostre attività quotidiane non ci preparano a percepire quella vita tanto sottile che è un nutrimento per la nostra anima e il nostro spirito. Ma è necessario perseverare, è necessario lavorare a lungo sui nostri sensi spirituali per sentire che è la Divinità a manifestarsi attraverso il sole e per comunicare con Essa.

lunedì 8 agosto 2011

Economizzate in previsione dei giorni buoni / Saving - for a sunny day / Économies - à faire pour les bons jours

Si racconta di un’anziana signora, la quale temeva talmente tanto i ladri che aveva deciso di mettere da parte una certa somma di denaro in previsione di una loro visita: questo le avrebbe sicuramente evitato di essere maltrattata. Ovviamente, un ladro finì per arrivare e la donna gli disse: «Ah, eccoti! Ti aspettavo. Ho preparato qualcosa per te…» Stupefatto di essere ricevuto così bene, il ladro, si suppone, se ne andò molto contento. Quanto a lei, non sapeva che aspettando un ladro lo aveva attirato.

domenica 7 agosto 2011

L’immagine della nave è quella del destino dell’umanità / Liner - image for our destiny / Paquebot - image de notre destinée

Immaginate di viaggiare su una nave: la nave ha il suo itinerario, deve fermarsi in determinati porti e voi non avete alcuna possibilità di farle cambiare rotta. Inoltre, una volta in mare, non potete più lasciarla, a meno che non cadiate in acqua. Tuttavia, su quella nave potete leggere, parlare con i vostri compagni di viaggio, mangiare, bere, ballare, dormire nella vostra cabina o salire sul ponte a guardare il mare, ecc.: le possibilità non mancano. 

sabato 6 agosto 2011

Quando si ha tutto il necessario / Hardships - conditions for feeding the spiritual life within us / Privations - conditions pour alimenter en nous la vie de l’esprit


La facilità, le comodità e l’abbondanza materiale alle quali tanto aspirano gli esseri umani sono spesso incompatibili con la vera vita spirituale. Quando si ha tutto il necessario, e a volte anche il superfluo, non si fa nessuno sforzo, ci si lascia andare e senza saperlo ci si oppone alla vita intensa dello spirito dentro di sé. Quindi, se il Cielo ci sottopone a certe privazioni, non è per crudeltà, ma per spingerci a sviluppare la pazienza, la forza di carattere e il bisogno di superare noi stessi.

venerdì 5 agosto 2011

L’elenco delle qualità di cui gli animali sono divenuti i simboli / Animals - what their character traits can teach us / Animaux - ce que leurs traits de caractère ont à nous apprendre

L’attività dell’ape e della formica, la vista penetrante dell’aquila, il portamento regale del leone, la pazienza del bue, la potenza e la memoria dell’elefante, la fedeltà del cane, ecc. L’elenco delle qualità di cui gli animali sono divenuti i simboli potrebbe essere ancora più lungo.

giovedì 4 agosto 2011

Il fatto di non essere dello stesso avviso di qualcuno non vi dà il diritto di respingerlo / Children - nothing gives them the right to show contempt for their parents / Enfants - rien ne les autorise à mépriser leurs parents

Le opinioni, le credenze e i punti di vista che i genitori si sforzano di trasmettere ai propri figli non sono sempre i migliori, siamo d’accordo. Ma quando i figli criticano i genitori mostrandosi duri e insolenti, hanno forse trovato l’atteggiamento giusto? No. Anche se un giorno dovessero scoprire che non possono fidarsi completamente dei loro genitori, ciò non li autorizza a disprezzarli. Hanno tutto il diritto di non seguire il loro esempio o di non accettare la loro filosofia, ma non devono rifiutarli.

mercoledì 3 agosto 2011

Sull’albero, il frutto è attraversato da tutte le forze vive / Human beings - study them on the cosmic Tree / Être humain - l’étudier sur l’Arbre cosmique


Avete appena colto un frutto… Se aveste gli apparecchi idonei all'osservazione, vedreste che quel frutto è diverso da come era sull’albero. Sull’albero, il frutto è attraversato da tutte le forze vive che circolano e riceve quella linfa alla quale ha lavorato l’intero Universo. Non appena lo si coglie, lo si separa dalle correnti cosmiche. 

martedì 2 agosto 2011

Vacanze - come meglio viverle / Holidays - how to make the best use of them / Vacances - comment mettre à profit cette période‏

Mettete a profitto il tempo delle vacanze tornando su certi avvenimenti che avete vissuto, su certi incontri che avete fatto, e cercate di trarne conclusioni utili: in futuro saprete meglio come affrontare le situazioni e come comportarvi con le persone attorno a voi. Rivedete anche gli appunti che avete preso durante le conferenze o leggendo i libri. Scegliete qualche frase significativa e ripetetela fino a far scaturire in voi una scintilla che accenderà in tutto il vostro essere un fuoco di saggezza e di amore. 

Conservate un po’ di distanza in amore / Love - how to preserve its poetry / Amour - comment conserver sa poésie‏


Un ragazzo e una ragazza iniziano ad amarsi. Di tanto in tanto si incontrano, si scrivono; i piccoli doni che si fanno – una ciocca di capelli, un fiore o un petalo di rosa – sono per loro come talismani impregnati di un oceano di effluvi. Si sentono felici, stimolati, ispirati. Lui è un cavaliere, un principe, e lei la Bella Addormentata nel Bosco! Vivono nella poesia, passeggiano, si guardano, tutto diventa bello, il loro amore è puro, ideale. Ma il giorno in cui cominciano a voler vivere il loro amore sul piano fisico, a poco a poco la poesia se ne va, e a sostituirla è la prosa.